ix) L'harmonisation des dispositions de certains textes juridiques aux prescrits de la Constitution, notamment certaines dispositions du Code judiciaire militaire. | UN | ' 9` مواءمة أحكام بعض النصوص القانونية مع مقتضيات الدستور، بما في ذلك بعض أحكام القانون القضائي العسكري. |
Toutefois, la pratique met en évidence l'ineffectivité de certains textes. | UN | ومع ذلك أثبت التطبيق على انفعالية بعض النصوص. |
Le Gouvernement a également fait appel à une assistance technique externe pour l'élaboration de certains textes. | UN | وفي إطار هذه العملية سعت الحكومة للحصول على مساعدة تقنية خارجية لصياغة بعض النصوص القانونية. |
L'adoption de certains textes est bloquée indéfiniment dans l'attente d'une décision d'intérêt national essentiel. | UN | ونتيجة لذلك، جُمدت بعض القوانين إلى أجل غير مسمى ريثما يتخذ قرار بشأن الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية(). |
Étant donné que la réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur l'aptitude à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques du secrétariat qui vise à promouvoir l'utilisation et l'adoption de certains textes peut faciliter le développement économique. | UN | ولمّا كان إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، بهدف تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية. |
18. Loi No 210/98-VR du 24 mars 1998 portant modification de certains textes à la suite de l'adoption de la loi portant modification et complément du code du mariage et de la famille | UN | ١٨ - بشأن تنقيحات بعض التشريعات المتعلقة بإقرار القانون اﻷوكراني بشأن التنقيحات واﻹضافات للقانون المتعلق بالزواج واﻷسرة في أوكرانيا. القانون اﻷوكراني الصادر في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٨، رقم 210/98-VR. |
Dans les deux cas que l'on vient de citer, il semble qu'il y ait eu confirmation tacite de l'acte, dans le premier par l'attitude du Gouvernement et, dans le deuxième, par la promulgation de certains textes législatifs. | UN | 192- وفي الحالتين معا، بدا وكأن هناك تأكيدا ضمنيا للعمل، من خلال تصرف الحكومة في الحالة الأولى، وسن قوانين معينة في الحالة الثانية. |
:: À la lenteur des mécanismes d'adoption, d'abrogation ou l'amendement de certains textes discriminatoires décriés depuis un certain temps; | UN | :: بطء الآليات المنوط بها اعتماد أو إلغاء أو تعديل بعض النصوص التمييزية التي قوبلت بالنقد منذ بعض الوقت؛ |
Toutefois, le constat est qu'une relecture de certains textes comme le Code pénal et le Code de procédure pénale s'avère nécessaire pour rendre la Convention applicable pleinement sur le plan interne. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتبين أنه من الضروري مراجعة بعض النصوص مثل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجعل الاتفاقية قابلة للتطبيق الكامل على المستوى الداخلي. |
Dans le prolongement de cette loi, une autre loi a été adoptée le 1er octobre 2007 portant modification de certains textes législatifs. | UN | وفي سياق هذا القانون، اعتُمد قانون آخر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 قضى بتعديل بعض النصوص التشريعية. |
Les programmes d'enseignement général ont été appliqués dans ces établissements après adaptation de certains textes scolaires, notamment en ce qui concerne les moyens de vulgarisation, aux capacités des enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وقد تم تطبيق مناهج التعليم العام في هذه المؤسسات بعد معالجة بعض النصوص الدراسية خاصة فيما يتعلق بالوسائط التعليمية حسب قدرات ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Un programme de révision et/ou d'élaboration de certains textes législatifs relatifs à la gestion des ressources naturelles a été engagé pour mieux sécuriser leur accès aux producteurs. | UN | وُضع برنامج لتعديل و/أو وضع بعض النصوص التشريعية ذات الصلة بإدارة الموارد الطبيعية من أجل تحسين تأمين وصول المنتجين إليها. |
15. L'analyse de certains textes juridiques relatifs aux programmes et politiques en faveur de la femme démontre la volonté du Gouvernement dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 15- ومن تحليل بعض النصوص القانونية المتعلقة بالبرامج والسياسات الموضوعة لصالح المرأة يتبين عزم الحكومة على تطبيق الاتفاقية. |
Il s'est entretenu avec la direction du Groupe le 24 février 2005, afin d'évaluer l'état d'avancement de l'examen de certains textes législatifs et décrets présidentiels. | UN | واجتمعت اللجنة بمديرية مجموعة السبعة في 24 شباط/فبراير 2005 لمناقشة مدى التقدم المحرز فيما يتعلق باستعراض بعض النصوص التشريعية والمراسيم الرئاسية. |
Cette accessibilité est stimulée par des départements ministériels et organisations de la société civile qui ont procédé à la traduction de certains textes en langues nationales. | UN | 89- تعمل على تيسير هذه الإمكانية إدارات وزارية ومنظمات للمجتمع المدني بادرت إلى ترجمة بعض النصوص المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغات الوطنية. |
i) L'harmonisation des dispositions de certains textes juridiques aux prescrits de la Constitution notamment certaines dispositions du Code judiciaire militaire. | UN | (ط) تنسيق أحكام بعض النصوص القانونية مع أحكام الدستور، ولا سيما بعض أحكام القانون القضائي العسكري. |
Il convient de signaler l'adoption de certains textes normatifs imposant un traitement de faveur pour les groupes de deuxième catégorie bénéficiant d'un statut spécial tels que les orphelins, les aveugles, les invalides. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أنه تم اعتماد بعض القوانين المعيارية التي تنص على منح امتيازات في المعاملة للفئة الثانية المؤلفة ممن لديهم وضع خاص من قبيل الأيتام والمكفوفين والعجزة. |
Par ailleurs, le Comité note avec préoccupation que l'adoption du projet de loi no 1232, présenté depuis 2007 et portant modification de certains textes législatifs aux fins d'assurer l'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans le processus électoral, y compris la réalisation d'un taux minimum de 30 % pour les deux sexes dans la composition du Parlement, a été retardée. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق التأخر في اعتماد مشروع القانون رقم 1232، المقدم في عام 2007 والذي يقترح تعديلات على بعض القوانين التشريعية لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العملية الانتخابية، بما في ذلك التوصل إلى معدل أدنى نسبته 30 في المائة لكلا الجنسين في تشكيل البرلمان. |
Étant donné que la réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur l'aptitude à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques du secrétariat qui vise à promouvoir l'utilisation et l'adoption de certains textes peut faciliter le développement économique. | UN | وبما أن إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، ويهدف إلى تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية. |
Étant donné que la réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur l'aptitude à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques du secrétariat qui vise à promouvoir l'utilisation et l'adoption de certains textes peut faciliter le développement économique. | UN | ونظرا لأن إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مناسقة الصكوك الدولية، لـه تأثير واضح على القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن عمل الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، الذي يستهدف ترويج استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية. |
L'une a trait à un prétendu déni de justice, l'autre à la compatibilité de certains textes de loi éthiopiens avec une Convention relative aux droits de l'homme et la troisième aux droits des personnes inculpées. | UN | ويتعلق أحد هذه البلاغات بإدعاء حدوث إجهاض للعدالة، ويتعلق البلاغ الثاني بعدم توافق بعض التشريعات الإثيوبية مع اتفاقية متعلقة بحقوق الإنسان، ويتعلق البلاغ الثالث بحقوق الأشخاص المتهمين. |
En 2004, a été adoptée la loi No 365/2004 relative à 1'égalité de traitement dans certains domaines, à la protection contre la discrimination et à 1a modification de certains textes (loi contre la discrimination); cette 1oi énonce de façon détaillée les modalités d'application du principe d'égalité de traitement et prévoit des recours juridiques en cas de violation de ce principe. | UN | 25 - في 2004، بدأ تطبيق القانون رقم 365/2004 الخاص بالمساواة في المعاملة في مجالات معينة والحماية من التمييز وتعديل قوانين معينة (قانون مكافحة التمييز)، والذي يحدد أسس التنفيذ الشامل لمبدأ المساواة في المعاملة و الوسائل القانونية للتعامل مع حالات انتهاك هذا القانون. |