ويكيبيديا

    "de ces écosystèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه النظم الإيكولوجية
        
    • تلك النظم الإيكولوجية
        
    • لتلك النظم الإيكولوجية
        
    • النظم الإيكولوجية المتأثرة
        
    • هذه النظم البيئية
        
    On tentait d'y évaluer, pour la première fois, la capacité de ces écosystèmes à entretenir la vie humaine et on y préconisait l'adoption d'une approche de la gestion de l'environnement par écosystèmes. UN وقد تمت لأول مرة محاولة تقييم قدرة هذه النظم الإيكولوجية على الاستمرار في توفير العناصر التي تقوم عليها الحياة البشرية وتمت الدعوة إلى اعتماد نهج يستند إلى النظم الإيكولوجية لإدارة البيئة.
    Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. UN وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية.
    C'était la première fois qu'une évaluation de ce type avait été réalisée dans la région, les résultats scientifiques montrant que les écosystèmes côtiers d'Abu Dhabi stockent des quantités importantes de carbone qui seraient émises en cas de dégradation de ces écosystèmes. UN وهذه أول مرة يُجرى فيها تقييم من هذا النوع في المنطقة. وتوضح النتائج العلمية أن النظم الإيكولوجية في أبو ظبي تخزن كميات كبيرة من الكربون الذي سينبعث إذا تدهورت هذه النظم الإيكولوجية.
    On sait cependant que l'acidification des océans agit en synergie avec d'autres pressions sur les écosystèmes marins pour compromettre la santé et la poursuite du fonctionnement de ces écosystèmes. UN ومع ذلك فمن المعلوم أن تحمض المحيطات يحدث مقترناً بغيره من مظاهر إجهاد النظم الإيكولوجية البحرية، بما يعرض الصحة للخطر ويعوق استمرار أداء تلك النظم الإيكولوجية لوظائفها.
    Nous sommes d'avis que les nouvelles dispositions aideront les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à mieux assurer la protection de ces écosystèmes précieux et les espèces de poissons associées. UN كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية.
    Le bon fonctionnement des écosystèmes des zones arides étant tributaire d'une réduction de la dégradation des terres et de l'eau, cette réduction est essentielle à l'amélioration de l'état de ces écosystèmes. UN ويوفر الحد من تردي الأراضي والمياه لأساس لنظام إيكولوجي يؤدي وظيفته في الأراضي الجافة، ومن ثم فهو أساسي لتحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    Il est fondamental de mettre l'accent sur la valeur économique des ressources benthiques en vue d'améliorer la conservation et la gestion de ces écosystèmes partiellement inconnus. UN ويعتبر إبراز القيم الاقتصادية للموارد القاعية، أهميةً أساسية لتحسين إدارة هذه النظم البيئية غير المعروفة نسبيا، وصونِها.
    Il a attribué ces corrélations à une incapacité de conférer leur valeur réelle aux écosystèmes qui fournissent des produits et à la création, en parallèle, de mesures perverses d'incitation à la dégradation de ces écosystèmes. UN وعزا هذا إلى عدم إيلاء قيم سليمة للنظم الإيكولوجية التي توفر المنتجات، وما يرتبط بذلك من إيجاد حوافز سيئة تؤدي إلى تدهور هذه النظم الإيكولوجية.
    Le taux de perte de biodiversité de ces écosystèmes marins est très largement supérieur à celui de tous les autres écosystèmes de la planète - dans certains cas, jusqu'à quatre fois plus élevé que celui de la forêt ombrophile. UN ومعدل فقدان هذه النظم الإيكولوجية البحرية تفوق كثيراً معدل فقدان أي نظم إيكولوجية أخرى موجودة على كوكب الأرض؛ حيث تصل في بعض الأحيان إلى أربعة أضعاف نظم الغابات الاستوائية المطيرة.
    Ce rapport fournira un aperçu technique de l'état et des perspectives d'évolution des déserts du monde, ainsi que des éléments d'appréciation aux décideurs et autres lecteurs sur les possibilités de mise en valeur et les besoins en termes de conservation de ces écosystèmes qui sont très fragiles. UN وسيعرض التقرير وجهة نظر الخبراء عن حالة الصحاري العالمية وتوقعاتها كما يقدم معلومات لصناع القرار والقراء الآخرين عن الامكانات الإنمائية واحتياجات صون هذه النظم الإيكولوجية الهشة للغاية.
    Les effets écologiques des déversements résultant de l'exploitation des nodules sur les communautés des eaux intermédiaires, y compris celles se trouvant dans la couche du minimum d'oxygène, sont encore plus difficiles à prédire en raison du caractère extrêmement limité des connaissances sur la structure et les fonctions de ces écosystèmes. UN ومن الأصعب التنبؤ بالآثار الإيكولوجية لتصريف العقيدات على مجتمعات المياه المتوسطة العمق، بما في ذلك مجتمعات منطقة الأوكسجين الدنيا، لأن فهم بنية هذه النظم الإيكولوجية ووظيفتها محدود للغاية.
    À cet égard, l'Argentine est tout à fait consciente de la richesse de ces écosystèmes, aussi bien au niveau de la production que sur le plan culturel, ainsi que des autres avantages qu'ils offrent et de leur vulnérabilité aux problèmes climatiques et à l'activité humaine. UN وفي هذا الصدد، فإن الأرجنتين تعي تماما ثراء هذه النظم الإيكولوجية من الناحيتين الإنتاجية والثقافية، وتوليدها لفوائد خارجية وعرضتها للتأثر بقضايا المناخ والأنشطة البشرية.
    En application de l'approche de précaution, elle a étendu la protection des écosystèmes marins vulnérables aux zones environnantes, en demandant aux navires de pêche de se déplacer à au moins cinq milles nautiques de l'emplacement de ces écosystèmes marins vulnérables. UN واتباعا للنهج التحوطي، فقد وسع الاتحاد الروسي من نطاق حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ليمتد إلى المناطق المحيطة، وذلك بأنه اشترط على سفن الصيد أن تتحرك على بعد مسافة لا تقل عن خمسة أميال بحرية من موقع هذه النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    En dépit de la compréhension encore relative du rôle spécifique de certains de ces écosystèmes, il est généralement admis que les écosystèmes marins et la biodiversité assument des fonctions vitales du cycle naturel et contribuent à la vie sur Terre. UN ومع أن فهم الدور المحدد لبعض من هذه النظم الإيكولوجية لا يزال محدودا جدا، فمن المسلّم به بوجه عام أن النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي لهما وظائف حيوية في الدورة الطبيعية وفي حفظ الحياة على الأرض.
    Ces écosystèmes sont situés à la fois dans les zones relevant de la juridiction nationale et dans des zones situées au-delà de cette juridiction et, les données disponibles étant disparates et incomplètes, il est difficile d'établir avec précision la proportion de ces écosystèmes qui est située au-delà de la zone de juridiction nationale. UN ويمكن أن تتواجد هذه النظم الإيكولوجية داخل وخارج مناطق الولاية الوطنية، ولكن يصعب، من موارد البيانات المتوفرة، المتباينة وغير الكاملة، تحديد النسبة الدقيقة لتلك النظم الإيكولوجية الموجودة خارج مناطق الولاية الوطنية.
    Ce principe tient compte des liens indissolubles entre l'humanité et les écosystèmes, et de ce que de nombreuses populations autochtones estiment avoir l'obligation et la responsabilité de la préservation de leur rôle historique de protecteur de ces écosystèmes en perpétuant leurs cultures, croyances et coutumes. UN ويسلم هذا المبدأ بترابط البشرية الشامل مع النظم الإيكولوجية والالتزامات والمسؤوليات التي يشعر بها العديد من السكان الأصليين إزاء صون وحفظ دورهم التقليدي كأوصياء ومشرفين على هذه النظم الإيكولوجية بواسطة حفظ ثقافاتهم ومعتقداتهم الروحية وممارساتهم العرفية.
    Il ressort également de ces études que la principale menace qui pèse sur la viabilité de ces écosystèmes vient non pas de l'utilisation des ressources par la communauté mais d'interventions imposées de l'extérieur comme les barrages, l'exploitation forestière, l'extraction minière, le tourisme et la demande commerciale de viande de brousse. UN 23 - وتُظهر الدراسات أيضا أن الأخطار الرئيسية التي تواجهها استدامة هذه النظم الإيكولوجية لا تأتي من استخدام المجتمع المحلي للموارد بل من التدخلات الخارجية مثل السدود غير الاختيارية، وقطع الأشجار، والمناجم، والسياحة وطلبات الأسواق على الطرائد.
    La fixation du carbone peut enrayer la dégradation de ces écosystèmes et en accroître la productivité et la viabilité. UN ويتيح عزل الكربون إمكانية مقاومة التردي وزيادة إنتاجية واستدامة تلك النظم الإيكولوجية.
    Les pays riverains assument une lourde responsabilité envers l'humanité dans la gestion et l'exploitation durable de ces écosystèmes, ce qu'ils font de façon volontaire et encourageante. UN وتقع على عاتق البلدان التي تطل حدودها على هذا الحوض مسؤولية كبيرة نحو الإنسانية في إدارة تلك النظم الإيكولوجية واستخدامها بشكل مستدام، وهي مسؤولية تضطلع بها بتصميم وبطريقة مشجعة.
    On a généralement admis que l'on avait besoin de davantage d'informations et de données scientifiques sur l'emplacement et les caractéristiques des écosystèmes marins vulnérables, y compris de définitions claires de ces écosystèmes. UN وسلم الحاضرون عموما بالاحتياج إلى المزيد من المعلومات والبيانات العلمية عن مواقع النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وخصائصها، بما في ذلك وضع تعاريف واضحة لتلك النظم الإيكولوجية.
    Ces objectifs sont cruciaux pour nous, car l'élévation de la température des mers provoque déjà le blanchissement des récifs côtiers. La perte de ces écosystèmes a un impact néfaste sur les stocks de poissons, qui sont l'une de nos principales sources de protéine et de devises étrangères. UN إن هذه الأهداف بالغة الأهمية بالنسبة لنا لأن ارتفاع درجة حرارة مياه البحار بدأ بالفعل يؤثر سلبا على الشُّعب المرجانية، فضلا عن أن ضياع هذه النظم البيئية يؤثر سلبا على الأرصدة السمكية التي تعتبر بالنسبة لنا مصدرا رئيسيا للبروتين وللعملة الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد