En conséquence, cinq des séminaires qui devaient se tenir pour introduire certaines de ces études ont également été éliminés faute de fonds extrabudgétaires. | UN | ونتيجة لما سبق، أنهيت أيضا خمس حلقات دراسية مبرمجة لعرض بعض هذه الدراسات لنقص التمويل الخارج عن الميزانية. |
De ce point de vue, l'approfondissement de ces études semblerait possible et n'exigerait qu'un minimum de recherches supplémentaires. | UN | ومن هذه الناحية، ومع الاقتصار على حد أدنى من البحث الإضافي، يبدو أن إعداد هذه الدراسات أمر ممكن تماما. |
Nombre de ces études ont été réalisées à la fin des années 1990 et au début de la présente décennie, et elles se poursuivent. | UN | وقد أجريت الكثير من هذه الدراسات في أواخر التسعينات من القرن العشرين ومطلع العقد التالي لها وما زالت مستمرة. |
L'élément central de chacune de ces études est une série d'images de téléobservation donnant des preuves visuelles des changements environnementaux. | UN | والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي. |
Un rapport de synthèse sur les grandes conclusions de ces études a été élaboré avec des recommandations sur le transport multimodal pour la région. | UN | وأُعد تقرير موحد عن النتائج الرئيسية لهذه الدراسات الوطنية، يتضمن توصيات من أجل النقل المتعدد الوسائط في المنطقة. |
Les résultats de ces études sont présentés dans la section III du présent document. | UN | وترد نتائج هذه الدراسات في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
L'OSLR facilite l'élaboration de ces études régionales. CONCLUSIONS | UN | ويعمل برنامج علوم المحيطات وعلاقتها بالموارد الحية على تيسير تطوير هذه الدراسات الاقليمية. |
L'analyse comparée des conclusions de ces études de cas et de certains rapports d'évaluation des projets sera achevée au début de 1993. | UN | وسيتم في أوائل عام ١٩٩٣ إنجاز تحليل شامل لنتائج هذه الدراسات الافرادية ولتقارير تقييم مشاريع منتقاه. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de diffuser largement, et de traduire, le cas échéant, les rapports de ces études. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أهمية نشر تقارير هذه الدراسات على نطاق واسع وترجمتها حسب الاقتضاء. |
La mise au point d'un séchoir mobile à haute température, qui a donné de bons résultats, a été l'un des fruits de ces études. | UN | ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها هذه الدراسات النجاح في تطوير المجففة السريعة المتنقلة. |
La durée de ces études peut varier selon le niveau de formation envisagée. | UN | وتتفاوت مدة هذه الدراسات تبعا لمستوى التدريب المطلوب. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de diffuser largement, et de traduire, le cas échéant, les rapports de ces études. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أهمية نشر تقارير هذه الدراسات على نطاق واسع وترجمتها حسب الاقتضاء. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de diffuser largement, et de traduire, le cas échéant, les rapports de ces études. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أهمية نشر تقارير هذه الدراسات على نطاق واسع وترجمتها حسب الاقتضاء. |
La base de données résultant de ces études, ainsi qu'un manuel de l'utilisateur, seront mis à la disposition des commissions régionales, pour utilisation et diffusion. | UN | وستتاح للجان الاقليمية لاستعمالها الخاص وللتوزيع قاعدة البيانات التي تنتج عن هذه الدراسات مع دليل عملي للمستعملين. |
Il faut espérer que les conclusions de ces études contribueront à susciter à nouveau l'intérêt des étudiants de sexe masculin pour la formation d'enseignant. | UN | وتُعقد الآمال على أن تُسهم نتائج هذه الدراسات في أن تجتذب معاهد إعداد المعلمين اهتمام الطلبة الذكور مرة أخرى. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être demander au Secrétariat de le tenir au courant de l'exécution de ces études pilotes. | UN | وقد يرغب مجلس اﻹدارة في أن يطلب الى اﻷمانة أن تبقي المجلس على علم بالتقدم المحرز بشأن تلك الدراسات الرائدة. |
Les conclusions de ces études seront examinées dans des ateliers nationaux, sous-régionaux et régionaux en vue de recenser des politiques et des programmes efficaces. | UN | وستناقش النتائج التي تخلص إليها تلك الدراسات في حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية بهدف استبانة السياسات والبرامج الفعالة. |
L'analyse du bien-fondé du panachage de différentes méthodes utilisées, les suggestions visant à introduire de nouvelles approches, les questions relatives à l'assu-rance de la qualité et l'évaluation de l'accessibilité des contraceptifs sont autant de résultats importants obtenus à l'issue de ces études. | UN | ومن المساهمات المهمة لهذه الدراسات تحليل مدى ملاءمة الخلطة من الوسائل والاقتراحات المتعلقة بتطبيق الوسائل الجديدة المسائل لقياس مدى الجودة ومدى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل. |
Le résultat de ces études servira à consolider la base du statut de la Mongolie. | UN | وستكون نتيجة هاتين الدراستين مفيدة في زيادة توطيد الأساس الذي يقوم عليه مركز منغوليا المشار إليه. |
Les conclusions provisoires de ces études sont reprises ici; les études elles-mêmes seront publiées avant la fin de l’année. | UN | واستعين بالنتائج اﻷولية لتلك الدراسات في إعداد هذا التقرير؛ وستنشر في وقت لاحق من عام ١٩٩٨. |
Pour la réalisation de ces études et analyses et pour la formulation des projets, la Commission pourra compter sur l'appui technique du personnel spécialisé voulu. | UN | وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين. |
Nous recommandons de donner suite aux recommandations faites à l'issue de ces études et de faire en sorte que ces études soient de plus en plus complètes, selon que de besoin. | UN | ونشجع تنفيذ توصيات هذه الاستعراضات ونوصي بأن يجري تعزيز الطابع الشامل لتلك الاستعراضات مع مرور الوقت، حسب الاقتضاء. |
Des passages pertinents de ces études sont résumés ci-après. | UN | ويرد أدناه موجز للأجزاء ذات الصلة من تلك الاستعراضات. |
Les conclusions de ces études doivent être traduites en programmes d'assistance spécifiques pour ces régions. | UN | وثمة حاجة لأن تُترجم نتائج هذه الدراسات إلى برامج محددة لتقديم المساعدة لهذه المناطق. |
142. Se félicite que plusieurs organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches aient mené à bien des études de performance et encourage l'application à titre prioritaire, selon qu'il convient, des recommandations issues de ces études; | UN | 142 - ترحب بانتهاء عدد من المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من إجراء استعراضات الأداء، وتشجع على القيام، حسب الاقتضاء، بتنفيذ توصيات الاستعراض الخاص بكل منها على سبيل الأولوية؛ |
On s'est servi ici de certaines des conclusions de ces études, par exemple de celles qui concernent la cancérogénicité et la neurotoxicité à la section 2.2. | UN | وقد استخدمت في هذه الوثيقة بعض النتائج المستخلصة من هذين الاستعراضين مثل تلك المتعلقة بالمواد المسرطنـة والسمية العصبية الواردين في القسم 2-2. |
L'un des résultats les plus intéressants de ces études est que près de 90 % de ces coûts sont liés à un manque à gagner en termes de productivité. | UN | ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدراسات أن ما يقرب من 90 في المائة من هذه التكلفة هو نسبة الفاقد الناشئ عن ضياع فرص تحسين الإنتاجية. |
Selon toute vraisemblance, la question de la présentation et de la portée de ces études de cas sera débattue lors des prochaines réunions susmentionnées. | UN | ومن المحتمل جدا أن يكون شكل دراسات الحالات اﻹفرادية هذه ونطاقها موضوع مناقشة في هذه الاجتماعات المقبلة. |
On trouvera les conclusions de ces études dans le présent rapport. | UN | وترد نتائج هاتين الدراستين في هذا التقرير. |