ويكيبيديا

    "de ces événements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأحداث
        
    • تلك الأحداث
        
    • هذه التطورات
        
    • لهذه الأحداث
        
    • لتلك الأحداث
        
    • تلك التطورات
        
    • بهذه التطورات
        
    • عن هذه اﻷحداث
        
    • لهذه التطورات
        
    • هذه المناسبات
        
    • بهذه الأحداث
        
    • لهذه الحوادث
        
    • عن غزو العراق واحتلاله
        
    • لتلك التطورات
        
    • هذه المظاهرات
        
    L'impact de ces événements peut être grave et durable. UN فأثر هذه الأحداث يمكن أن يكون خطيرا طويل الأمد.
    Le Royaume-Uni tirait les leçons à long terme de ces événements. UN وتقوم المملكة المتحدة باستخلاص الدروس على المدى الطويل من هذه الأحداث.
    Le souvenir de ces événements ne s'éteindra jamais et sera transmis aux nouvelles générations. UN وستبقى ذكرى تلك الأحداث حية في القلوب أبدا وستنتقل جذوتها إلى الأجيال القادمة.
    Nous puisons certes encouragement et espoir de ces événements, mais cela ne signifie pas que le monde soit désormais débarrassé des tensions et des conflits. UN من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات.
    Convaincu de la dimension ethnique et raciale de ces événements, UN واقتناعاً منها بأن لهذه الأحداث بعداً إثنياً وعرقياً،
    Certains de ces événements pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN ويمكن أن تشكل بعض هذه الأحداث جرائم ضد الإنسانية.
    Les commissions de la vérité sont des organes d'enquête non judiciaires qui recensent les cas de violences commises dans le passé et mettent au jour les causes et les conséquences de ces événements dramatiques. UN ولجان الحقيقة هي هيئات تحقيق غير قضائية تحدد أنماط العنف السائدة في الماضي وتكشف عن أسباب هذه الأحداث المدمرة وعواقبها.
    Les répercussions de ces événements ne se limitent pas à la partie méridionale du pays. UN ولا يقتصر تأثير هذه الأحداث على جنوب البلاد فقط.
    Nous ne pouvons pas compter seulement sur l'aide humanitaire, qui permet de remédier seulement aux conséquences de ces événements. UN ولا يمكننا الاتكال على المساعــدة الإنسانية وحدها إذ إنها لا تعالج إلا ما تفرزه هذه الأحداث.
    Les conséquences de ces événements sont imprévisibles. UN وأن الآثار التي تفرزها هذه الأحداث تؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها.
    Le monde extérieur, la communauté des nations, attend beaucoup de ces événements. UN والعالم الخارجي ومجتمع الدول ينتظر الكثير جدا من هذه الأحداث.
    Les réunions du Forum des îles du Pacifique de cette année ont été dominées par des considérations sécuritaires à la suite de ces événements. UN ولقد هيمنت الاعتبارات الأمنية الناتجة عن تلك الأحداث على اجتماعات محفل جزر المحيط الهادئ هذا العام.
    Le Canada ne peut pas souscrire à l'interprétation de ces événements telle qu'elle est présentée dans le texte de la résolution ni au fait qu'une des parties soit particulièrement visée. UN ولا توافق كندا على تفسير تلك الأحداث على نحو ما ورد في نص القرار ولا على خص جانب واحد بالذكر.
    . Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    En dépit de ces événements encourageants, la tragédie a frappé de nombreux Sud-Africains cette année. UN لكن برغم هذه التطورات اﻹيجابية، عصفت المأساة بحياة العديد من سكان جنوب افريقيا هذا العام.
    Les conséquences graves de ces événements témoignent de la vulnérabilité des États face au terrorisme. UN وأضافت أن العواقب الوخيمة لهذه الأحداث تبرز مدى وهن الدول أمام الإرهاب.
    Étant donné la durée des projets d’infrastructure, il importe de concevoir des mécanismes permettant de faire face à l’impact financier et économique de ces événements. UN فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث.
    Plusieurs de ces événements ne sont devenus apparents à la communauté internationale que récemment. UN ولم تظهر بعض تلك التطورات للمجتمع الدولي إلا في الآونة الأخيرة.
    Ma délégation se félicite de ces événements positifs et du rôle joué par ces deux dirigeants pour mettre fin à l'ère de l'apartheid en Afrique du Sud. UN ووفد بلدي يرحب بهذه التطورات الايجابية وبالدور الذي اضطلع به القائدان في غلق صفحة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Les problèmes nés dans le sillage de ces événements tragiques ont souvent été compliqués par des guerres déstabilisantes. UN وفي كثير من اﻷحيان ازدادت المشاكل الناشئة عن هذه اﻷحداث المأساوية تعقيدا بسبب الحروب التي تزعزع الاستقرار.
    Nous devrions étudier, en particulier, les répercussions éventuelles de ces événements sur notre programme de travail. UN وينبغي علينا أن نفحص بوجه خاص كيف يمكن لهذه التطورات أن تؤثر في برنامج عملنا.
    La plupart de ces événements et conférences ont été axés sur les intérêts et les besoins des pays en développement. UN ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية.
    La police informée de ces événements ne réagirait pas. UN وأخبرت الشرطة بهذه الأحداث لكن هذه الأخيرة لم تحرك ساكناً.
    Nous devons chercher à comprendre les causes premières de ces événements tragiques, particulièrement en coordonnant nos efforts pour réagir de manière globale. UN ويتعين علينا أن نسعى لفهم الأسباب الجذرية لهذه الحوادث الأليمة، ولا سيما بتنسيق جهودنا المبذولة للقيام برد شامل عليها.
    Le Comité estime que la perte des biens en question résulte directement de ces événements. UN ويستنج الفريق أن فقدان الممتلكات قد نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    À la suite de ces événements, l'acheminement des secours a été temporairement suspendu dans certaines parties du pays. UN ونتيجة لتلك التطورات توقف توصيل إمدادات اﻹغاثة الى بعض أجزاء البلد مؤقتا.
    Au cours de ces événements, la libération des jeunes arrêtés les jours précédents dans les États de Táchira, Mérida et Nueva Esparta aurait été réclamée. UN ويقال إنه جرى خلال هذه المظاهرات توجيه نداءات للإفراج عن الشباب الذين قبض عليهم في الأيام التي سبقت في ولايات تاشيرا وميريدا ونويفا إسبارطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد