L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Il importait que les parties prenantes saisissent l'importance de ces accords et les approuvent. | UN | ومن الهام لأصحاب المصلحة فهم أهمية هذه الاتفاقات واشتمالها على خيار الانضمام إليها. |
Certaines dispositions de ces accords ont été approuvées, les éclaircissements supplémentaires étant fournis dans les rapports pertinents du Président sur les travaux de la Plénière. | UN | وقد اعتمد بعض أحكام هذه الاتفاقات وأدرجت في الوقت نفسه ايضاحات اضافية في مختلف تقارير الرئيس عن عمل الهيئة العامة. |
Dans le même temps, nous sommes préoccupés par les différentes nuances susceptibles d'être apportées à l'interprétation de ces accords. | UN | وفي الوقت نفسه، نشعر بقلق ازاء القصص المحاكة المختلفة التي قد تدخل في تفسير تلك الاتفاقات. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
C'est également l'entité à laquelle il convient de faire part, le cas échéant, des motifs de préoccupation ayant trait à la non-application de ces accords de garantie. | UN | وأن الوكالة هي أيضا الهيئة التي يجب أن توجه إليها كافة الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال لتلك الاتفاقات الخاصة بالضمانات. |
Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
Les signataires de ces accords s’engagent également à appliquer leurs dispositions. | UN | كما يتحمل الموقعون على هذه الاتفاقات التزاما بالامتثال ﻷحكامها. |
La proposition visant à établir un Forum pour discuter essentiellement de la formulation de ces accords a été généralement bien accueillie. | UN | وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات. |
La proposition visant à établir un Forum pour discuter essentiellement de la formulation de ces accords a été généralement bien accueillie. | UN | وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات. |
La plupart de ces pays sont parties à un ou à plusieurs de ces accords auxquels participent également d'autres pays que les PMA. | UN | ومعظم أقل البلدان نموا أعضاء في واحد أو أكثر من هذه الاتفاقات التي تشمل بلدانا ليست من أقل البلدان نموا. |
À la suite de ces accords tripartites, le CNDP a demandé que plus de 150 000 réfugiés congolais soient rapatriés du Rwanda. | UN | وفي إثر هذه الاتفاقات الثلاثية، دعا المؤتمر إلى عودة ما يزيد على 000 150 لاجئ كونغولي من رواندا. |
Ces participants soulignaient également que, s'il existait déjà de nombreux accords multilatéraux conceptualisant et définissant le < < développement durable > > , bon nombre de ces accords n'avaient toujours pas été appliqués. | UN | وأعلنت أيضا أن العديد من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في العمليات المتعددة الأطراف قد وضعت بالفعل مفهوماً وتعريفا للتنمية المستدامة وأن الكثير من تلك الاتفاقات لم يُنفذ بشكل فعال. |
Cependant, l'application de ces accords se fait encore attendre. | UN | ولكن ما زال التلكؤ يؤخر تنفيذ تلك الاتفاقات. |
En outre, il est évident que nous sommes confrontés à des problèmes qui sont le fruit de l'application insuffisante de ces accords. | UN | وفضلا عن ذلك، من الواضح أننا نواجه مشاكل ناشئة عن تنفيذ تلك الاتفاقات بصورة غير كافية. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
C'est également l'entité à laquelle il convient de faire part, le cas échéant, des motifs de préoccupation ayant trait à la non-application de ces accords de garantie. | UN | وأن الوكالة هي أيضا الهيئة التي يجب أن توجه إليها كافة الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال لتلك الاتفاقات الخاصة بالضمانات. |
La principale caractéristique de ces accords est que l'APRONUC assurera la sécurité des bureaux de vote et de leurs abords. | UN | والجانب المحوري من هذه الترتيبات يتمثل في أن السلطة الانتقالية وحدها هي المسؤولة عن كفالة أمن مراكز الاقتراع وما حولها. |
Malheureusement, l'entreprise de réconciliation n'a pas sensiblement avancé depuis la signature de ces accords. | UN | ولكن لدواعي الأسف، لم تتقدم عملية المصالحة كثيرا منذ التوقيع على هذين الاتفاقين. |
Nous pensons que l'universalisation de tous ces instruments internationaux et le respect scrupuleux de ces accords par tous les États conduira à la disparition du problème des mines. | UN | ونعتقد أن ضمان عالمية هذه الصكوك وتقيّد جميع الأطراف بهذه الاتفاقات بشكل صارم سيؤدي إلى القضاء على أزمة الألغام |
Toutefois, plusieurs de ces accords ne sont pas intégralement appliqués. | UN | إلا أن الكثير من الاتفاقات لا يُنفَّذ بالكامل. |
Lors de sa dernière réunion, le Comité de suivi a tiré un bilan positif de ces accords. | UN | وقد أعدت اللجنة في اجتماعها اﻷخير قائمة إيجابية فيما يتعلق بتلك الاتفاقات. |
Dans tous les cas, il a été constaté que les dispositions de ces accords étaient pleinement respectées. | UN | وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات. |
Toutefois, aucun de ces accords ne représente une solution à long terme aux conflits tribaux. | UN | ولا يمثّل أي من اتفاقات السلام هذه حلا طويل الأمد للنزاعات القبلية. |
Les autorités chargées de la mise en œuvre de ces accords en Lettonie sont le Ministère de l'intérieur, la Garde frontière, la Police nationale, la police de sécurité et les services de police financière et de répression des infractions douanières de l'Administration fiscale. | UN | والسلطات المختصة بتنفيذ الاتفاقين المذكورين في جمهورية لاتفيا هي وزارة الداخلية، وحرس حدود الدولة، وشرطة الدولة، وشرطة الأمن، ومجلس الشرطة المالية التابع لدائرة إيرادات الدولة، والمجلس الجنائي للجمارك التابع لدائرة إيرادات الدولة. |
Il fallait mettre en place des instruments permettant aux peuples de poser des questions aux gouvernements et aux sociétés transnationales quant au contenu et aux répercussions de ces accords. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى تطوير أدوات لتمكين الناس من مساءلة الحكومات فضلاً عن الشركات عبر الوطنية فيما يتعلق بمضمون هذه الاتفاقات التجارية وانعكاساتها. |
Le secrétariat s'efforce de trouver toutes les occasions de mener des activités de coopération afin d'assurer une mise en oeuvre intégrée de ces accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وتنتهز الأمانة كل فرصة سانحة للقيام بأنشطة تعاونية بهدف تحقيق التنفيذ المتكامل لهذه الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف. |
Elle devrait se concentrer sur la contribution au développement de ces accords et examiner leurs incidences. | UN | كما ينبغي أن يركز على البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية هذه وأن يدرس تأثيراتها. |