Les enquêtes susmentionnées ont démontré l'inconsistance de ces accusations infondées et gratuites. | UN | وبيّنت نتائج التحقيقات المذكورة عدم صحة هذه الاتهامات المزعومة غير المؤسسة. |
L'impression très nette qui se dégage de ces accusations est qu'elles pourraient facilement s'adresser à un groupe d'autres accusés potentiels, quel que soit leur nombre. | UN | والانطباع الواضح هنا هو أن هذه الاتهامات يمكن أن تنطبق بسهولة على أي عدد من المتهمين اﻵخرين المحتملين. |
La question n'est pas relative à la précision mais à l'exactitude du détail de ces accusations. | UN | فالمسألة لا تتعلق بالدقة بل بصحة تفاصيل هذه الاتهامات. |
La communauté internationale est donc invitée à juger de l'inexactitude manifeste de ces accusations en comparant le Mémorandum avec les rapports du Rapporteur spécial du Comité des droits de l'homme pour le territoire de l'ex-Yougoslavie, M. Tadeusz Mazowiecki, et avec les conclusions des divers rapports, notamment ceux de certaines ONG et du Département d'État des États-Unis. | UN | والمجتمع الدولي مدعو هنا لتقييم الزيف الواضح لهذه الاتهامات بمقارنة المذكرة مع تقارير مقرر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان الخاص بإقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة السيد تادوش مازوفيتشكي، وكذلك النتائج الواردة في تقارير المنظمات المختلفة ومنها المنظمات غير الحكومية، أو في تقارير وزارة الخارجية اﻷمريكية. |
Il devrait aussi prendre des mesures efficaces pour protéger les femmes âgées qui sont accusées de sorcellerie contre les mauvais traitements et les abus, et mener, en particulier dans les zones rurales, des actions de sensibilisation de la population aux conséquences néfastes de ces accusations. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير الفعالة لحماية المسنات المتهمات بممارسة الشعوذة من سوء المعاملة والتجاوزات وتنظيم برامج لإذكاء وعي السكان، لا سيما في المناطق الريفية، بما لهذه الممارسات من آثار سلبية. |
L'auteur estime que la police du Queensland n'aurait pas dû attendre deux ans avant d'informer les autorités de l'Australie occidentale de ces accusations. | UN | ويرى مقدم البلاغ أنه ما كان لشرطة كوينزلاند أن تنتظر عن عمد لمدة سنتين قبل إبلاغ سلطات أستراليا الغربية بالتهم الموجهة اليه. |
Le Gouvernement ghanéen est lassé de ces accusations rituellement portées contre le Ghana. | UN | فلقد سئمنا من الاتهامات الشعائرية تطلق ضد غانا. |
La question n'est pas relative à la précision mais à l'exactitude du détail de ces accusations. | UN | فالمسألة لا تتعلق بالدقة بل بصحة تفاصيل هذه الاتهامات. |
Aucune de ces accusations n'est fondée sur des faits concrets. | UN | وليس في هذه الاتهامات ما يستند إلى حقائق على أرض الواقع. |
Il est difficile d'établir la véracité de ces accusations. | UN | ومن الصعب إثبات صحة هذه الاتهامات. |
Compte tenu de la gravité de ces accusations, que le Comité se doit de vérifier, M. Wieruszewski serait très reconnaissant à la délégation de bien vouloir apporter des éclaircissements à ce sujet. | UN | ونظراً لخطورة هذه الاتهامات التي يتعين على اللجنة أن تتحقق منها، قال المتحدث إنه سيكون شاكراً للوفد لو تكرم بتقديم إيضاحات في هذا الشأن. |
Nous pensons que la pression exercée sur mon pays par le biais de ces accusations absurdes est utilisée par la Russie comme un écran de fumée pour dissimuler son propre échec à faire face au conflit en Tchétchénie. | UN | ونحن نؤمن بأن الضغط الذي يمارس ضد بلدي تحت ذريعة هذه الاتهامات السخيفة تستخدمه روسيا كسحابة دخان لإخفاء فشلها في التعامل مع الصراع في الشيشان. |
Comme elle l'a déjà fait dans le passé, Cuba exhorte le Gouvernement des États-Unis à démontrer qu'il ne ment pas effrontément et à présenter un minimum de preuves à l'appui de ces accusations mensongères selon lesquelles elle mettrait au point des armes biologiques. | UN | وتدعو كوبا، كما فعلت في السابق، إدارة الولايات المتحدة إلى أن تبرهن على أنها لا تطلق بلا حياء الأكاذيب وأن تقدم أقل دليل على هذه الاتهامات الكاذبة بأن بلدنا يصنع أسلحة بيولوجية. |
Nous pensons que l'objet de ces accusations infondées est de rejeter sur d'autres la responsabilité de l'incapacité où se trouve la puissance occupante d'instaurer la sécurité et la stabilité en Iraq. | UN | ونعتقد أن الهدف من وراء إطلاق هذه الاتهامات الباطلة هو تحميل الآخرين مسؤولية فشل القوة القائمة بالاحتلال في تحقيق الأمن والاستقرار في العراق. |
J'en ai assez de ces accusations sans fondement et de tes ridicules théories. | Open Subtitles | -لا؟ لا اكتفيت من هذه الاتهامات الزائفة ونظرياتك السخيفة |
Il est évident que le but de ces accusations sans fondement du représentant chypriote grec est de détourner l'attention des véritables problèmes qui se posent dans l'île à savoir le maintien de l'embargo total imposé au peuple chypriote turc et la position tout à fait négative de l'administration chypriote grecque vis-à-vis des mesures de confiance de la partie chypriote turque. | UN | وبالطبع فإن هذه الاتهامات الخاوية ترمي إلى تحويل الاهتمام عن القضايا الفعلية القائمة في الجزيرة، ولا سيما، الحظر الشامل المفروض على الشعب القبرصي التركي والموقف السلبي التام الذي اعتمدته الإدارة القبرصية اليونانية إزاء تدابير بناء الثقة التي اتخذها الجانب القبرصي التركي. |
Il devrait aussi prendre des mesures efficaces pour protéger les femmes âgées qui sont accusées de sorcellerie contre les mauvais traitements et les abus, et mener, en particulier dans les zones rurales, des actions de sensibilisation de la population aux conséquences néfastes de ces accusations. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير الفعالة لحماية المسنات المتهمات بممارسة الشعوذة من سوء المعاملة والتجاوزات وتنظيم برامج لإذكاء وعي السكان، لا سيما في المناطق الريفية، بما لهذه الممارسات من آثار سلبية. |
L'auteur estime que la police du Queensland n'aurait pas dû attendre deux ans avant d'informer les autorités de l'Australie occidentale de ces accusations. | UN | ويرى مقدم البلاغ أنه ما كان لشرطة كوينزلاند أن تنتظر عن عمد لمدة سنتين قبل إبلاغ سلطات أستراليا الغربية بالتهم الموجهة اليه. |
Nous ne devrions pas nous abaisser à encore débattre de ces accusations. | Open Subtitles | لا ينبغى علينا إلقاء المزيد من الاتهامات مع أى نقاش |