ويكيبيديا

    "de ces agents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هؤلاء الموظفين
        
    • هذه العوامل
        
    • لهؤلاء الموظفين
        
    • هؤلاء العاملين
        
    • هؤلاء العملاء
        
    • العوامل من هذا القبيل
        
    • أولئك الموظفين
        
    • هؤلاء المسؤولين الفاسدين
        
    • هؤلاء الوكلاء
        
    • لموظفي الخدمات
        
    • هذه الجهات غير
        
    Il est aussi notoire de remarquer les difficultés que bon nombre de ces agents éprouvent ou présentent pour comprendre la dynamique de la violence contre les femmes. UN ومن المسلّم به أيضا ملاحظة الصعوبات التي يواجهها عدد كبير من هؤلاء الموظفين في فهم دينامية العنف ضد المرأة.
    Les fonctions de ces agents sont limitées à des fonctions courantes de traduction pour des raisons de sécurité. UN وتقتصر واجبات هؤلاء الموظفين على مهام الترجمة العادية لأسباب أمنية.
    Des progrès dans la microencapsulation permettent la mise au point de ces agents à des fins commerciales. UN وتتيح التطورات التي تشهدها الكبسلة المصغرة تطوير هذه العوامل بغرض تسويقها.
    Certains de ces agents sont susceptibles d'être utilisés comme des armes. UN وتنطوي بعض هذه العوامل على إمكانية استعمالها كأسلحة.
    Les pouvoirs et les attributions de ces agents leur sont conférés et assignés à titre personnel et ne peuvent être délégués. UN وأي سلطة تُمنح لهؤلاء الموظفين وأي مسؤولية يُعهد بها اليهم هي سلطة ومسؤولية شخصية ولا يمكن تفويضها.
    Le rôle de ces agents est remis en cause par les problèmes financiers que connaissent certaines ONG et la modicité du budget du Ministère de la santé. UN وعلى أن دور هؤلاء العاملين مهدد بالخطر نظرا ﻷزمات التمويل التي تواجهها المنظمات الحكومية، ووزارة الصحة ذاتها بسبب ميزانيتها المحدودة.
    L'un de ces agents était un de mes bons amis, Tim Spellman. Open Subtitles و أحد هؤلاء العملاء قد كان صديقي، وهو تيم سبيلمان.
    Afin de renforcer la coordination dans le cadre du système des Nations Unies, certains de ces agents assureraient la fonction de liaison avec la Banque mondiale. UN ومن أجل زيادة تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، سيقوم بعض هؤلاء الموظفين بمهام الاتصال مع البنك الدولي.
    Le rapport conclut à l'absence d'obligation pour les agents ERAR de rendre des comptes, à leur manque d'indépendance institutionnelle et au manque de transparence en ce qui a trait aux compétences et à la formation de ces agents. UN وخلص التقرير إلى أن الموظفين المكلفين بتقييم المخاطر قبل الترحيل لا يخضعون للمساءلة ويفتقرون إلى الاستقلالية المؤسسية، كما خلص إلى غياب الشفافية فيما يخص مؤهلات هؤلاء الموظفين وتدريبهم.
    Le rapport conclut à l'absence d'obligation pour les agents ERAR de rendre des comptes, à leur manque d'indépendance institutionnelle et au manque de transparence en ce qui a trait aux compétences et à la formation de ces agents. UN وخلص التقرير إلى أن الموظفين المكلفين بتقييم المخاطر قبل الترحيل لا يخضعون للمساءلة ويفتقرون إلى الاستقلالية المؤسسية، كما خلص إلى غياب الشفافية فيما يخص مؤهلات هؤلاء الموظفين وتدريبهم.
    Le travail de ces agents en Europe de l'Ouest et de l'Est a donné une expérience et une information abondantes. UN وذكرت أن هناك رصيداً كبيراً من الخبرات والمعلومات فيما يتعلق بعمل هؤلاء الموظفين في كل من أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية.
    Or, cet article donne une définition des auteurs et en limite le cercle aux agents de la fonction publique ou à toute autre personne agissant à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement expresse ou tacite de ces agents. UN وتقدم هذه المادة تعريفا للفاعلين وتحصر هذا التعريف في الموظفين الرسميين أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بتحريض من هؤلاء الموظفين أو بموافقتهم الصريحة أو الضمنية.
    :: Des armes, du matériel ou des vecteurs conçus en vue de l'utilisation de ces agents ou toxines à des fins hostiles ou dans un conflit armé. UN :: الأسلحة أو العتاد أو وسائل الإيصال المصممة لاستخدام هذه العوامل أو المواد التوكسينية لأغراض عدوانية أو في النزاعات المسلحة.
    Si des spores de charbon avaient été conservées dans des conditions optimales, elles pouvaient rester viables pendant de nombreuses années et l'Iraq, ayant amélioré, après 1992, ses capacités de séchage par atomisation, pouvait avoir procédé au séchage de ces agents. UN فإذا ما تم حفظ جراثيم الجمرة الخبيثة وتخزينها في ظروف مثالية، فيمكن أن تظل فاعلة لسنوات عديدة، مما فتح المجال أمام احتمال أن تكون هذه العوامل قد جففت بالنظر إلى تحسّن قدرات العراق في التجفيف بالرش.
    Le Comité souhaite qu'une liste de ces agents figure dans le prochain rapport d'ensemble, ventilée par fonction et par mission, assortie de précisions sur leurs fonctions et d'indicateurs sur leur charge de travail et les produits. UN وتطلب اللجنة أن يقدم في تقرير الاستعراض العام المقبل، بيان مفصل لهؤلاء الموظفين حسب عمل الوظيفة وحسب البعثة، إلى جانب التفاصيل المتعلقة بمهامهم، فضلا عن مؤشرات عبء العمل والنواتج.
    Afin de garantir le recrutement rapide de ces agents, il est crucial que la Division de la police et les États Membres maintiennent entre eux une collaboration étroite. UN أما استمرار التعاون الوثيق بين شعبة الشرطة ومع الدول الأعضاء، فهو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لضمان التوظيف في الوقت المناسب لهؤلاء الموظفين.
    Elle est ainsi en train d'adapter les directives concernant les expulsions liées au développement en vue de formuler des mesures pratiques à l'intention de ces agents, ingénieurs ou architectes par exemple, démarche qui pourrait être rattachée à la lutte contre les effets des changements climatiques. UN وعليه فإنها تقوم بتكييف التوجيهات المستخدمة في عمليات الطرد المرتبطة بالتنمية من أجل صياغة تدابير عملية تستهدف هؤلاء العاملين أو المهندسين أو المهندسين المعماريين، ويمكن ربط هذه الخطوة بمكافحة آثار تغير المناخ.
    Je connais un de ces agents. Open Subtitles لوحة سيارة حكومية انا اعرف احد هؤلاء العملاء
    Les États parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines devraient également négocier un nouveau protocole sur la biosécurité afin de classer les agents biologiques dangereux et établir des normes internationales contraignantes régissant l'exportation de ces agents. UN 137- وينبغي للدول الأطراف في معاهدة الأسلحة البيولوجية والتوكيسنية أن تتفاوض أيضا على بروتوكول جديد للأمن البيولوجي من أجل تصنيف العوامل البيولوجية الخطرة ووضع معايير دولية ملزمة لتصدير العوامل من هذا القبيل.
    Il a obtenu sur demande des précisions sur les compétences de ces agents. UN وزُودت اللجنة بناء على طلبها بتفاصيل بشأن مهارات أولئك الموظفين.
    Le Groupe de contrôle a vu des photos de certains de ces agents présumés. UN وقد اطلع فريق الرصد على صور لعدد من هؤلاء الوكلاء المزعومين.
    iv) Application continue, à l’échelle du Secrétariat, d’un programme modulaire de perfectionnement des agents des services généraux visant à renforcer les compétences de base de ces agents dans des domaines comme la communication, le travail en équipe, le service clients et la gestion des tâches; UN ' ٤` مواصلة تنفيذ برنامج قياسي لتطوير الخدمات العامة على مستوى اﻷمانة مصمم لبناء المهارات اﻷساسية لموظفي الخدمات العامة في مجالات مثل الاتصالات، والعمل الجماعي، وخدمة المستعملين، وإدارة العمل؛
    Cela pouvait parfois donner lieu à un appui occulte des puissances régionales ou extérieures à la région aux opérations de ces agents privés; UN وقد يستتبع ذلك أحياناً دعماً خفياً تقدمه قوى إقليمية أو غير إقليمية للعمليات التي تقوم بها هذه الجهات غير الحكومية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد