ويكيبيديا

    "de ces agressions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاعتداءات
        
    • هذه الهجمات
        
    • تلك الاعتداءات
        
    La police judiciaire de l'État de Sinaloa semblerait être responsable de ces agressions; UN ويدعى أن الفاعل في هذه الاعتداءات هو الشرطة القضائية لولاية سينالوا؛
    La fréquence de ces agressions décroît fortement avec l'âge mais s'accroît avec la taille de l'agglomération. UN وتتناقص هذه الاعتداءات بشدة مع تقدم السن لكنها تتزايد مع كبر التجمع السكاني.
    Le Liban se réserve le droit d'inviter votre auguste assemblée à se réunir afin de débattre de ces agressions au moment qu'elle jugera opportun. UN وسوف يحتفظ لبنان بحق دعوة مجلس الأمن إلى الانعقاد لبحث هذه الاعتداءات في الوقت الذي يراه مناسبا.
    La police n'a jamais rien fait pour protéger les victimes de ces agressions ou en arrêter les auteurs. UN ولم تفعل الشرطة شيئا في أي من هذه الهجمات لحماية المواطنين منها أو للقبض على مرتكبيها.
    Si les femmes sont généralement la cible de ce type de sanctions, les personnes des deux sexes peuvent être victimes de ces agressions. UN وبينما يستهدف هذا النوع من العقوبة النساء بشكل عام، فإن هذه الهجمات يمكن أن تستهدف أفراداً من أي جنس.
    La Mission permanente du Liban adresse régulièrement des lettres au Secrétariat pour lui indiquer les dates de ces agressions et les lieux où elles ont été commises. UN وقد دأبت هذه البعثة بتزويد اﻷمانة برسائل دورية تكشف بالتواريخ واﻷماكن عن تلك الاعتداءات المشار إليها.
    Moins de 7 % de ces agressions donnaient lieu à des accusations en bonne et due forme. UN وأسفر أقل من 7 في المائة من هذه الاعتداءات عن توجيه تهم رسمية.
    Remplacer la dernière phrase par la suivante Selon la plainte déposée par le peuple cubain à l'encontre du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, 3 478 personnes sont mortes victimes de ces agressions et 2 099 en sont restées physiquement handicapées. UN يستعاض عن الجملة الأخيرة بما يلي: ووفقاً لما جاء في العريضة التي وجهها شعب كوبا إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، فإن هذه الاعتداءات أدت إلى قتل 478 3 شخصاً وإعاقة 099 2 شخصاً.
    Lors de l'entretien du Rapporteur spécial avec le Ministre de la défense, celuici lui a signalé que 549 Cubains étaient morts victimes de ces agressions, et que 7 200 autres en étaient restés physiquement handicapés. UN وذكر وزير الدفاع، في لقاء له بالمقرر الخاص، أن هذه الاعتداءات قد أسفرت عن مقتل 549 من الكوبيين وإصابة 200 7 آخرين بإعاقات.
    Le Liban a fourni la preuve de ces agressions dans les nombreuses missives et plaintes qu'il a adressées au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité, ainsi que dans des rapports périodiques du Secrétaire général. UN ولقد وثّق لبنان هذه الاعتداءات برسائل وشكاوى لبنانية متعددة موجهة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن، وفي تقارير الأمين العام الدورية.
    Les auteurs indiquent aussi que les personnes albinos ont été victimes de 12 agressions avérées. Certaines de ces agressions sont assimilables à de la torture, compte tenu des souffrances extrêmes infligées aux victimes et de l'intention des bourreaux. UN وأشارت الورقة المشتركة 10 أيضاً إلى تسجيل 12 اعتداءً على المصابين بالمهَق، يمكن وصف عدد من هذه الاعتداءات بأنها تعذيب نظراً إلى الألم الشديد الذي لحق بالضحايا ونية المعتدي.
    28. Un nombre croissant de ces agressions sont le fait de gangs d'hommes qui commettent en toute impunité leurs violences alors que leurs noms sont connus. UN 28- ويُرتكب عدد متزايد من هذه الاعتداءات من قِبل عصابات من الرجال الذين يرتكبون أعمال العنف دونما عقاب رغم أن أسماءهم معروفة.
    Le résultat net de ces agressions contre le peuple pacifique du Libéria est l'état de dévastation complète dans lequel se trouve le comté de Lofa, les pertes tragiques en vies humaines et la destruction aveugle des biens. UN ثم وقعت أولى هذه الاعتداءات بعد ذلك مباشرة فكانت المحصلة الصافية لها على شعب ليبريا المسالم إلحاق الدمار الكامل بمقاطعة لوفا، ووقوع خسائر فادحة في الأرواح والتدمير الكامل للممتلكات.
    Tout en appelant l'attention de Votre Excellence sur la gravité de ces agressions et des conséquences qu'elles pourraient entraîner, je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente plainte comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وإذا ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    Je vous préviens... si l'on n'arrête pas l'auteur de ces agressions... l'École sera vraisemblablement fermée. Open Subtitles يجب أن أخبركم بهذا ما لم يتم القبض على مرتكب هذه الاعتداءات... فمن المحتمل أن تغلق المدرسة
    61. S'il est vrai qu'il y a eu des périodes pendant lesquelles la gravité et le rythme de ces agressions ont diminué, la menace qu'elles représentent n'en est pas moins restée constante. UN 61- وعلى الرغم من أن هذه الاعتداءات كانت أقل شدة وتواترا في بعض الأحيان، فهي لم تتوقف قط عن التهديد بخطر مستمر وفي كل مكان.
    Les auteurs de ces agressions seraient des membres de comités civiques et des opposants locaux au Gouvernement. UN ويُدَّعى أن مرتكبي هذه الاعتداءات هم أعضاء في اللجان المدنية التابعة للحكومة ومعارضين محليين لها(98).
    Les Gouvernements koweïtien et saoudien ont protesté à maintes reprises et exprimé leur vif mécontentement à l'égard de ces agressions et transgressions répétées et demandé au Gouvernement iranien d'y mettre un terme, afin de sauvegarder leurs intérêts et de faire respecter leurs droits, ainsi que d'encourager la paix et la stabilité dans la région. UN وقد كررت حكومة دولة الكويت وحكومة المملكة العربية السعودية احتجاجهما واستياءهما الشديدين على هذه الاعتداءات والتجاوزات المتكررة وتطالبان حكومة جمهورية إيران الإسلامية التوقف عن هذه التجاوزات والاعتداءات حفاظا على مصالحهما واحتراما لحقوقهما في هذه المنطقة، ودعما للاستقرار والأمن في هذه المنطقة.
    Une opposition idéologique à l'éducation des filles, qui semblait être à l'origine de certaines de ces agressions, a également été signalée. UN وتفيد التقارير أيضا بأن الاعتراضات الأيديولوجية على تعليم البنات هي الدافع وراء بعض هذه الهجمات على ما يبدو
    Des Bosniaques ont été victimes de ces agressions, mais nombre d'entre elles étaient aussi dirigées contre des Croates de Bosnie. UN وشملت هذه الهجمات ضحايا من البشناق، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد البوسنيين الكروات.
    Le nombre croissant de ces agressions fait qu'il est impératif de renforcer et d'élargir la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأضافت أن ازدياد عدد هذه الهجمات يجعل من الضروري دعم وتوسيع نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Les hommes portant des turbans constituent un autre groupe important de victimes de ces agressions répétées, perpétrées un peu partout dans l'Union européenne. UN ويمثل الرجال الذين يعتمرون العمامة مجموعة أخرى مهمة من ضحايا تلك الاعتداءات المتكررة في كل أنحاء الاتحاد الأوروبي تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد