ويكيبيديا

    "de ces allégations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الادعاءات
        
    • تلك الادعاءات
        
    • هذه المزاعم
        
    • لهذه الادعاءات
        
    • بهذه الادعاءات
        
    • بهذه المزاعم
        
    • لهذه المزاعم
        
    • تلك المزاعم
        
    • تك الادعاءات
        
    • لتلك الادعاءات
        
    • هذه الإدعاءات
        
    Il a pris note de la réfutation de ces allégations par le Gouvernement ghanéen. UN وأحاط الخبير المستقل علماً بدحض هذه الادعاءات من جانب الحكومة الغانية.
    Le Gouvernement n'a contesté aucune de ces allégations. UN ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات.
    Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. UN وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Compte tenu de l'extrême gravité et sensibilité de ces allégations, la demande de levée a été transmise à l'ONU de façon strictement confidentielle. UN وفي ضوء خطورة وحساسية تلك الادعاءات تم تقديم الطلب إلى الأمم المتحدة بشكل سري صارم.
    Le caractère infondé de ces allégations met au défi de donner une réponse détaillée. UN وتتحدى طبيعة هذه المزاعم غير القائمة على أساس أي رد تفصيلي.
    Le déni constant de ces allégations par l'État partie favorise l'immunité des responsables et encourage la continuation des pratiques mises en cause. UN ويتيح إنكار الدولة الطرف المستمر لهذه الادعاءات حصانة للمسؤولين فيها ويشجع استمرار الممارسات المذكورة.
    L'État partie avait la possibilité de contester la réalité de ces allégations, mais il ne l'a pas fait. UN وكانت أمام الدولة الطرف فرصة لرفض هذه الادعاءات المتعلقة بالوقائع، لكنها لم تفعل ذلك.
    D'autre part, le gouvernement nie périodiquement la véracité de ces allégations. UN وتنكر الحكومة، بدورها، على نحو منتظم، صحة هذه الادعاءات.
    Aucune de ces allégations n'est contestée par le Gouvernement. UN ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات.
    Nombre de ces allégations n'ont cependant pas pu être vérifiées en raison des restrictions d'accès dans la plupart des régions de l'État. UN ومع ذلك، فإن الكثير من هذه الادعاءات لا يمكن التحقق منها نظرا لمنع الوصول إلى غالبية أجزاء الولاية.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas fait d'observation sur aucune de ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليقات على هذه الادعاءات.
    C'est en regard de ces allégations que le Gouvernement du Canada a soulevé des moyens d'irrecevabilité. UN واستندت حكومة كندا إلى هذه الادعاءات للدفع بعدم المقبولية.
    Le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas fourni suffisamment de détails ou de documents à l'appui de ces allégations. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات.
    En conséquence, le Comité entreprend l'examen de ces allégations quant au fond. UN وبالتالي فإنها تمضي إلى النظر في هذه الادعاءات من حيث الأسس الموضوعية.
    L'État partie n'a rien répondu au sujet de ces allégations. UN ولم تعلق الدولة الطرف على هذه الادعاءات.
    Or, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il n'a reçu aucun élément de preuve à l'appui de ces allégations. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد أنه لم يقدم إليه أي دليل يدعم تلك الادعاءات.
    Un examen de la situation politique permet de relever le caractère totalement gratuit de ces allégations. UN إن فحص السياسات المتبعة يفضح بوضوح إفلاس تلك الادعاءات.
    Il va sans dire que nombre de ces allégations reposent non sur des faits mais sur des insinuations, des demi-vérités, des rumeurs et des préjugés. UN وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق.
    Le déni constant de ces allégations par l'État partie favorise l'immunité des responsables et encourage la continuation des pratiques mises en cause. UN ويتيح إنكار الدولة الطرف المستمر لهذه الادعاءات حصانة للمسؤولين فيها ويشجع استمرار الممارسات المذكورة.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    En conséquence, la question de savoir si les recours internes avaient été épuisés conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif devait être examinée au regard de ces allégations. UN ومــن ثــم، فإن مسألة ما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت أم لم تستنفد وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري يجب فحصها من حيث علاقتها بهذه المزاعم.
    Plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. UN وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات.
    8.8 L'État partie a fait valoir que la requérante n'est pas crédible parce que ses allégations d'abus sexuels et les rapports médicaux présentés à l'appui de ces allégations n'ont pas été présentés assez tôt au cours de la procédure interne. UN 8-8 وقد جادلت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى لا يمكن تصديقها لأنها قدمت ادعاءات تعرضها للاعتداء الجنسي والتقرير الطبي الداعم لتلك الادعاءات في مرحلة متأخرة من الإجراءات المحلية.
    Les autorités lui ont indiqué qu'elles n'étaient pas au courant de ces allégations et lui ont donné l'assurance que celles-ci feraient l'objet d'une enquête. UN وقد أخبرته السلطات بأنها ليست لديها أي معلومات بشأن هذه الإدعاءات لكنها أكدت له أنها ستجري تحقيقات بشأن هذه التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد