Il a pris note de la réfutation de ces allégations par le Gouvernement ghanéen. | UN | وأحاط الخبير المستقل علماً بدحض هذه الادعاءات من جانب الحكومة الغانية. |
Le Gouvernement n'a contesté aucune de ces allégations. | UN | ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات. |
Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. | UN | وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Compte tenu de l'extrême gravité et sensibilité de ces allégations, la demande de levée a été transmise à l'ONU de façon strictement confidentielle. | UN | وفي ضوء خطورة وحساسية تلك الادعاءات تم تقديم الطلب إلى الأمم المتحدة بشكل سري صارم. |
Le caractère infondé de ces allégations met au défi de donner une réponse détaillée. | UN | وتتحدى طبيعة هذه المزاعم غير القائمة على أساس أي رد تفصيلي. |
Le déni constant de ces allégations par l'État partie favorise l'immunité des responsables et encourage la continuation des pratiques mises en cause. | UN | ويتيح إنكار الدولة الطرف المستمر لهذه الادعاءات حصانة للمسؤولين فيها ويشجع استمرار الممارسات المذكورة. |
L'État partie avait la possibilité de contester la réalité de ces allégations, mais il ne l'a pas fait. | UN | وكانت أمام الدولة الطرف فرصة لرفض هذه الادعاءات المتعلقة بالوقائع، لكنها لم تفعل ذلك. |
D'autre part, le gouvernement nie périodiquement la véracité de ces allégations. | UN | وتنكر الحكومة، بدورها، على نحو منتظم، صحة هذه الادعاءات. |
Aucune de ces allégations n'est contestée par le Gouvernement. | UN | ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات. |
Nombre de ces allégations n'ont cependant pas pu être vérifiées en raison des restrictions d'accès dans la plupart des régions de l'État. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من هذه الادعاءات لا يمكن التحقق منها نظرا لمنع الوصول إلى غالبية أجزاء الولاية. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas fait d'observation sur aucune de ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليقات على هذه الادعاءات. |
C'est en regard de ces allégations que le Gouvernement du Canada a soulevé des moyens d'irrecevabilité. | UN | واستندت حكومة كندا إلى هذه الادعاءات للدفع بعدم المقبولية. |
Le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas fourni suffisamment de détails ou de documents à l'appui de ces allégations. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات. |
En conséquence, le Comité entreprend l'examen de ces allégations quant au fond. | UN | وبالتالي فإنها تمضي إلى النظر في هذه الادعاءات من حيث الأسس الموضوعية. |
L'État partie n'a rien répondu au sujet de ces allégations. | UN | ولم تعلق الدولة الطرف على هذه الادعاءات. |
Or, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il n'a reçu aucun élément de preuve à l'appui de ces allégations. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد أنه لم يقدم إليه أي دليل يدعم تلك الادعاءات. |
Un examen de la situation politique permet de relever le caractère totalement gratuit de ces allégations. | UN | إن فحص السياسات المتبعة يفضح بوضوح إفلاس تلك الادعاءات. |
Il va sans dire que nombre de ces allégations reposent non sur des faits mais sur des insinuations, des demi-vérités, des rumeurs et des préjugés. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
Le déni constant de ces allégations par l'État partie favorise l'immunité des responsables et encourage la continuation des pratiques mises en cause. | UN | ويتيح إنكار الدولة الطرف المستمر لهذه الادعاءات حصانة للمسؤولين فيها ويشجع استمرار الممارسات المذكورة. |
L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى. |
En conséquence, la question de savoir si les recours internes avaient été épuisés conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif devait être examinée au regard de ces allégations. | UN | ومــن ثــم، فإن مسألة ما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت أم لم تستنفد وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري يجب فحصها من حيث علاقتها بهذه المزاعم. |
Plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. | UN | وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات. |
8.8 L'État partie a fait valoir que la requérante n'est pas crédible parce que ses allégations d'abus sexuels et les rapports médicaux présentés à l'appui de ces allégations n'ont pas été présentés assez tôt au cours de la procédure interne. | UN | 8-8 وقد جادلت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى لا يمكن تصديقها لأنها قدمت ادعاءات تعرضها للاعتداء الجنسي والتقرير الطبي الداعم لتلك الادعاءات في مرحلة متأخرة من الإجراءات المحلية. |
Les autorités lui ont indiqué qu'elles n'étaient pas au courant de ces allégations et lui ont donné l'assurance que celles-ci feraient l'objet d'une enquête. | UN | وقد أخبرته السلطات بأنها ليست لديها أي معلومات بشأن هذه الإدعاءات لكنها أكدت له أنها ستجري تحقيقات بشأن هذه التقارير. |