ويكيبيديا

    "de ces besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاحتياجات
        
    • تلك الاحتياجات
        
    • بهذه الاحتياجات
        
    • هذه الحاجات
        
    • لهذه الاحتياجات
        
    • لتلك الاحتياجات
        
    • بتلك الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المذكورة آنفاً
        
    • واحتياجات مشاريع
        
    • من هذه المتطلبات
        
    • مع احتياجات الدول اﻷعضاء
        
    • متطلبات عملائه
        
    • في احتياجات الأمم
        
    Les deux bibliothèques de référence sur le désarmement pourraient répondre à certains de ces besoins. UN وبوسع مكتبتي المراجع الخاصة بنزع السلاح أن تلبيا عددا من هذه الاحتياجات.
    Il serait fait part de ces besoins à la Commission du développement durable. UN وقالت إن هذه الاحتياجات ستبلغ إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Le total de ces besoins supplémentaires en effectifs pour les opérations en Bosnie centrale s'élève à 6 050 officiers, sous-officiers et hommes de troupe. UN هذه الاحتياجات من القوات الاضافية للعمليات في وسط البوسنة تبلغ ٠٥٠ ٦ فردا من جميع الرتب.
    La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. UN وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات.
    Le HCR doit planifier les besoins des populations dont il assume la responsabilité et doit également communiquer clairement la nature de ces besoins. UN وعلى المفوضية أن تخطط لاحتياجات مجموعات الأشخاص التي تتحمل مسؤوليتها، وأيضاً أن تبلغ بوضوح عن طبيعة تلك الاحتياجات.
    Au contraire, même au début de ce XXIe siècle, il est nécessaire de lutter pour la satisfaction de ces besoins. UN وعلى العكس تماما، وحتى في بداية القرن الحادي والعشرين، فان من الضروري الكفاح لأجل الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Le présent rapport tient compte de ces besoins, dont il fait état aux paragraphes 38, 40 et 42 ci-après. UN والتقرير الحالي يتضمن هذه الاحتياجات ويشير إليها في الفقرات ٣٨ و ٤٠ و ٤٢.
    L'enquête auprès de certains États Membres a été très utile dans la détermination de ces besoins. UN وكانت الدراسة الاستقصائية لآراء الدول الأعضاء مفيدة للغاية في تحديد هذه الاحتياجات.
    La Moldavie a un programme conjoint avec l'Italie, cofinancé par l'UE, en vue de consolider les compétences des autorités dans la prise en charge de ces besoins. UN وثمة برنامج مشترك بين مولدوفا وإيطاليا، يشارك في تمويله الاتحاد الأوروبي، لتعزيز قدرة السلطات على تلبية هذه الاحتياجات.
    Sur la base de ces besoins tels que redéfinis et actualisés, les mesures suivantes ont été prises afin de mettre en oeuvre de nouveaux arrangements d'appui. UN واستنادا إلى هذه الاحتياجات المحددة والدقيقة والمستكملة، اضطُلع بالأنشطة التالية لوضع ترتيبات الدعم المناسبة.
    Il faudrait tenir compte de ces besoins lors de la planification des stages de formation du personnel. UN وينبغي النظر في هذه الاحتياجات التدريبية خلال التخطيط لدورات تدريب الموظفين.
    Compte tenu de ces besoins, on pourrait élaborer des projets concrets, qui seraient présentés aux organismes de financement tels que le FEM. UN ويمكن تجميع هذه الاحتياجات في مشاريع محددة وعرضها على وكالات تمويل من قبيل مرفق البيئة العالمية.
    L'organisation des inspections et le recrutement des inspecteurs doivent tenir compte de ces besoins de formation. UN وينبغي أن يعكس تخطيط عمليات التفتيش وتوفير الموظفين لها هذه الاحتياجات المتعلقة بالتدريب.
    Elle donne une idée préalable de ce que certains de ces besoins pourraient être et propose une stratégie pour y répondre. UN وتقدّم المذكرة استعراضا لما يرجّح أن تمثله بعض تلك الاحتياجات؛ وتتضمن استراتيجية مُقترحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    À mesure que l'on cernera les lacunes, des ressources et des compétences devront être consacrées à la satisfaction de ces besoins. UN وحينما يجري تحديد الثغرات في القدرات، ينبغي أن توجه الموارد والخبرات إلى تلبية تلك الاحتياجات.
    L'examen des quatre phases et de la première partie de la phase V indique que le Mémorandum d'accord n'a pas répondu aux exigences s'agissant de la satisfaction de ces besoins, et ce pour les raisons ci-après : UN ومن خلال استعراض المراحل اﻷربع السابقة والجزء اﻷول من المرحلة الخامسة يتضح أن مذكرة التفاهم لا تفي بالالتزامات المطلوبة لتلبية تلك الاحتياجات لﻷسباب المذكورة أدناه:
    Les participants ont fait observer que la région avait conscience de ces besoins et témoignait sa pleine solidarité avec les États des Caraïbes. UN ووجه أيضا المشاركون الانتباه إلى أن المنطقة تعترف بهذه الاحتياجات وتبدي تضامنها الكامل مع الدول الكاريبية.
    En conclusion, il a exprimé l'espoir que soit créé un centre régional de formation qui pourrait répondre à certains de ces besoins. UN وختم حديثه باﻹعراب عن الرغبة في إنشاء مركز تدريب إقليمي يمكن أن يلبي بعض هذه الحاجات.
    Les programmes doivent donc être ciblés en fonction de ces besoins spécifiques. UN ومن الضروري توجيه البرامج وفقا لهذه الاحتياجات الخاصة.
    Les dérogations pour utilisations critiques étaient examinées très minutieusement en tenant compte de ces besoins. UN وإعفاءات الاستخدامات الحرجة تستعرض في غاية الدقة وفقاً لتلك الاحتياجات.
    Elle a informé la Commission de ces besoins et, dans la mesure où ils ne remettent pas en cause le cadre défini, la Commission est disposée à les prendre en considération. UN وقال إن تلك المنظمة أبلغت لجنة الخدمة المدنية الدولية بتلك الاحتياجات وأنه، في حدود عدم خروجها عن إطار العمل، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية على استعداد للنظر في طلب تلك المنظمة.
    7. Une politique globale concernant les réfugiés âgés doit tenir compte de ces besoins et de la contribution qu'ils sont en mesure de faire, en fonction de leur âge et de leur statut. UN 7- إن أي سياسة شاملة بشأن اللاجئين المسنين ينبغي أن تضع في الاعتبار، في آن واحد، الاحتياجات المذكورة آنفاً والمساهمة التي يمكن أن يقدمها هؤلاء على نحو يتناسب مع سنهم ووضعهم.
    Une stratégie qui ne tiendrait pas compte de ces besoins ne pourrait être mise en œuvre et ne saurait être appliquée de manière durable. UN فاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي لا تتفق واحتياجات مشاريع المؤسسة المعنية إنما هي عديمة الجدوى وغير مضمونة الدوام.
    On peut supposer qu'une telle production permettrait de répondre aux besoins militaires minima de l'Iraq, mais le document ne faisait aucune mention de ces besoins. UN وقد وصف ذلك النشاط باعتباره انتاجا صناعيا مما يعني ضمنا أنه كان يستوفي الحد اﻷدنى من المتطلبات العسكرية للعراق. إلا أنه لم يجر الافصاح عن أي من هذه المتطلبات.
    Afin que les institutions régionales puissent répondre aux besoins d’assistance technique de leurs États membres, la communauté internationale devrait aider ces institutions à renforcer leurs capacités techniques à proportion de ces besoins. UN ٣٨ - ومن أجل تمكين المؤسسات اﻹقليمية من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء للمساعدة التقنية بفعالية، هناك حاجة إلى أن يساعد المجتمع الدولي المؤسسات اﻹقليمية في بناء قدراتها التقنية لتصل إلى مستويات تتكافأ مع احتياجات الدول اﻷعضاء.
    Le Comité spécial, conscient des besoins des organismes des Nations Unies en matière de circulation de l'information et d'analyse, en particulier pour ce qui a trait aux opérations de maintien de la paix, rappelle qu'il faut continuer à tenir compte de ces besoins et à étudier les moyens d'exploiter au mieux les ressources disponibles. UN 76 - إدراكا من اللجنة الخاصة لاحتياجات الأمم المتحدة في مجالي المعلومات والتحليل، وبخاصة ما يتصل منها بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تكرر رأيها القائل بوجوب مواصلة النظر في احتياجات الأمم المتحدة في هذا الصدد وفي أفضل سبل استخدام الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد