ويكيبيديا

    "de ces cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هذه الحالات
        
    • من تلك الحالات
        
    • من هذه القضايا
        
    • لهذه الحالات
        
    • بهذه الحالات
        
    • من الحالات المذكورة
        
    • حالة كهذه
        
    • من هذه الحوادث
        
    • هاتين الحالتين
        
    • من تلك القضايا
        
    • حالة منها
        
    • حالة كان
        
    • في هذه الحالات
        
    • القضايا من هذا النوع التي
        
    • حالات الإساءة إلى
        
    Dans l'un de ces cas, la personne disparue a été retrouvée en prison. UN وعُثر على الشخص المفقود في حالة من هذه الحالات في أحد السجون.
    Dans sept de ces cas, les vérifications ont permis d'imputer la responsabilité à des soldats de la FDN. UN وأشارت عمليات التحقق إلى أن جنود قوات الدفاع الوطنية هم الجناة في سبع من هذه الحالات.
    Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. UN وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل.
    Il s'agit, dans deux de ces cas, de décisions de la Commission interaméricaine. UN وهناك اثنتان من تلك الحالات عبارة عن قرارات اتخذتها لجنة البلدان الأمريكية.
    Le Rapporteur spécial avait porté deux de ces cas à la connaissance du gouvernement en 1992 et 1993 respectivement. UN وأحال المقرر الخاص اثنتين من هذه القضايا إلى الحكومة في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي.
    L'on n'a signalé de violations des droits de l'homme dans aucun de ces cas " . UN وليس هناك ما يفيد بأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد حدثت في أية من هذه الحالات.
    Selon le Directeur des droits de l'homme, la discrimination religieuse n'a été établie dans aucun de ces cas. UN ويقول مدير حقوق اﻹنسان إن التمييز الديني لم يثبت في أي من هذه الحالات.
    Deux de ces cas ont été résolus sans dépôt d'une plainte officielle pour représailles. UN وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام.
    Nombre de ces cas sont difficiles à vérifier auprès de sources officielles, mais pas tous. UN ويصعب التأكد من صحة العديد من هذه الحالات وليس جميعها عن طرق المصادر الرسمية.
    Dans aucun de ces cas, le Gouvernement soudanais n'a fourni des informations au Groupe d'experts expliquant comment ces véhicules avaient fini par être utilisés par le MJE durant son attaque contre Omdurman. UN ولم تقدم حكومة السودان للفريق معلومات عن أي من هذه الحالات لتوضيح كيف انتهى المطاف بهذه المركبات إلى أن تستخدمها حركة العدل والمساواة في الهجوم الذي شنته على أمدرمان.
    Il peut certes encore y avoir des retards antérieurs à cette date, mais la plupart de ces cas ont été promptement examinés et approuvés par la Division. UN وبينما كان هناك حالات تأخير قبل ذلك التاريخ، قامت الشعبة بالنسبة للجزء الأكبر من هذه الحالات باستعراضها والموافقة عليها بطريقة تتسم بالسرعة.
    Dans aucun de ces cas il n'a été établi que le terme de la peine avait été dépassé. UN ولم يثبت تجاوز مدة العقوبة في أي حالة من هذه الحالات.
    Des rapports faisant état d'infractions ont été établis dans cinq de ces cas : trois en Republika Srpska et deux dans la Fédération. UN وصدر تقرير عن عدم الامتثال في خمس من هذه الحالات: ثلاث حالات في جمهورية صربسكا وحالتين في الاتحاد.
    À ce jour, le Rapporteur spécial n'a été en mesure d'examiner qu'un seul de ces cas. UN ولم يتمكن المقرر الخاص، حتى الآن، إلا من فحص حالة واحدة من تلك الحالات.
    Dans aucun de ces cas, elles n'ont eu à intervenir. UN ولم تكن هناك حاجة إلى التدخل في أي من تلك الحالات.
    Le TMVP a déclaré que ces enfants n'étaient pas présents dans ses rangs, et la police mène une enquête sur chacun de ces cas. UN وقد أعلنت جبهة نمور تحرير شعب تاميل بأن أولئك الأطفال ليسوا في صفوف قواتها، وتُجري الشرطة تحقيقات في كل من تلك الحالات.
    Des réponses ont été reçues au sujet de cinq de ces cas, et au sujet de quatre des cas signalés en 1996. UN ووردت ردود على خمس من هذه القضايا وكذلك على أربع قضايا كانت قد أُحيلت إليها في عام ٦٩٩١.
    L'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. UN ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة.
    L'Équipe a établi une liste de ces cas pour faciliter le regroupement des familles. UN وقد أعد الفريق مسودة قائمة بهذه الحالات كي ييسر إعادة لم شمل الأسر.
    20. Le Groupe de travail a transmis 60 de ces cas au titre de la procédure d'action urgente aux Gouvernements des pays suivants: Algérie, Arabie saoudite, Argentine, Chine, Égypte, Iraq, Mexique, Pakistan, Sri Lanka, Tchad, Ukraine, Yémen et Zimbabwe. UN 20- وأحال الفريق العامل 60 حالة من الحالات المذكورة في إطار الإجراء العاجل إلى حكومات كل من الأرجنتين وأوكرانيا وباكستان وتشاد والجزائر وزمبابوي وسري لانكا والصين والعراق ومصر والمكسيك والمملكة العربية السعودية واليمن.
    Huit de ces cas avaient eu lieu en 2002. UN وقد حصلت ثمانٍ من هذه الحوادث في عام 2002.
    Aucun de ces cas n'avait été signalé au Représentant spécial. UN ولم يُبلَّغ الممثل الشخصي بأي من هاتين الحالتين.
    Toutefois, dans la pratique, très peu de ces cas sont signalés. UN ومع ذلك ففي المجال الواقعي لم يتم الإبلاغ سوى عن عدد قليل من تلك القضايا.
    À ce jour, 110 cas de disparition involontaire avaient été constatés et 98 de ces cas avaient été enregistrés dans différents postes de police. UN وقد أحيط علماً بحدوث 110 حالة اختفاء غير طوعي وجرى تسجيل 98 حالة منها في مراكز شرطة مختلفة.
    Le gouvernement a répondu pour 23 de ces cas ainsi que pour 27 cas que le Rapporteur spécial lui avait transmis en 1994—1995. UN وردت الحكومة على ٣٢ من هذه الحالات، وعلى ٧٢ حالة كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١.
    Aucune arrestation n'a été signalée au GIP dans aucun de ces cas. UN ولم تفد قوة الشرطة الدولية بحدوث أية اعتقالات في هذه الحالات.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de mécanisme véritablement indépendant qui serait chargé d'examiner les cas présumés de torture ou de mauvais traitements dans les lieux de détention, et que seuls quelques-uns de ces cas ont donné lieu à des poursuites (art. 7 et 14). UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية إبلاغ مستقلة حقاً تُعنى بقضايا تشتمل على ادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية، وإزاء قلة عدد القضايا من هذا النوع التي عُرضت على المحاكم (المادتان 7 و14).
    1033. Le Comité se félicite des efforts consentis récemment pour mettre en place un réseau de centres de signalement et d'orientation des cas de maltraitance et pour élaborer des plans visant à renforcer le dispositif de signalement et de suivi de ces cas. UN 1033- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت مؤخراً لإنشاء شبكة للإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال ومراكز للمشورة وخطط لتعزيز رصد حالات الإساءة إلى الأطفال وأنظمة للإبلاغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد