ويكيبيديا

    "de ces circonstances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الظروف
        
    • تلك الظروف
        
    • لهذه الظروف
        
    • هذه الأحوال
        
    • هذه الملابسات
        
    • بهذه الظروف
        
    • بتلك الظروف
        
    • لهذا الظروف
        
    En dépit de ces circonstances, le Burundi reste déterminé à payer sa quote-part aussitôt que possible. UN غير أن بوروندي ملتزمة بالرغم من هذه الظروف بدفع أنصبتها المقررة في أقرب وقت ممكن.
    Le requérant soutient qu'en raison de ces circonstances, il n'a pu faire face à ses obligations contractuelles de paiement. UN ويدعي المطالب أنه بسبب هذه الظروف لم يكن قادراً على الوفاء بالتزاماته المتصلة بالمدفوعات التعاقدية.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte fait effectivement obligation à l'État partie de tenir compte de ces circonstances avant d'exécuter une sentence de mort. UN وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Les paragraphes 27, 28 et 30 devraient donc être adaptés pour tenir compte de ces circonstances. UN لذلك ينبغي تعديل الفقرات 27 و28 و30 لكي تتجلى فيها تلك الظروف.
    À cause de ces circonstances imprévues, je vais doubler nos frais de sécurité hebdomadaires. Open Subtitles نعم , نظراً لهذه الظروف الغير متوقعة سأضاعف الاجر الاسبوعي للحراسة
    Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte fait effectivement obligation à l'État partie de tenir compte de ces circonstances avant d'exécuter une sentence de mort. UN وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Mais pour définir la nature et la portée de ces circonstances, il faut se fonder sur le droit international coutumier et sur la pratique des États. UN غير أنه لتقرير مضمون هذه الظروف ونطاقها، ينبغي إدراج القانون الدولي العرفي وممارسة الدول إدراجا محكما.
    Si la nature et la portée de ces circonstances ne sont pas clairement définies, les États qui ont commis un fait internationalement illicite auront tendance à faire un usage abusif des dispositions en question. UN وما لم يحدد مضمون هذه الظروف ونطاقها تحديدا واضحا، فإن الدول المرتكبة للفعل غير المشروع قد تسيء استعمال هذه الأحكام.
    L'une de ces circonstances était que l'acte devait être commis contre la volonté de la femme ou dans d'autres circonstances dans lesquelles on pouvait considérer qu'elle n'avait pas donné son consentement. UN وأحد هذه الظروف أن يكون الفعل ' ضد إرادتها`، وهناك ظرف آخر هو أن يكون الفعل ' دون موافقتها`.
    Quelquesunes de ces circonstances et de ces questions sont examinées ciaprès. UN وترد أدناه معالجة لعدد من هذه الظروف والقضايا.
    Toutefois, malgré de remarquables progrès, la situation en Afghanistan restait précaire et il convenait de tenir compte de ces circonstances particulières. UN بيد أنه رغما عن التقدم الملحوظ، لا تزال الحالة في أفغانستان دقيقة وينبغي أخذ هذه الظروف الخاصة في الاعتبار.
    En raison de ces circonstances uniques et exceptionnelles découlant de la période d'apartheid, la résolution ne crée pas de précédent pour l'avenir. UN وبسبب هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، النابعة من حقبة الفصل العنصري، لا يضع مشروع القرار سابقة للمستقبل.
    La charge de prouver l'existence de ces circonstances exceptionnelles incombe à l'État. UN وقالت إن الدولة تتحمّل عبء إثبات وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية.
    Aucune de ces circonstances ne s'applique dans le cas des communautés susmentionnées. UN ولا ينطبق أي ظرف من هذه الظروف في حالات المجتمعات المحلية المذكورة أعلاه.
    Or, aucune de ces circonstances ni aucun de ces risques ne va disparaître une fois que le Samoa sera sorti du groupe des pays les moins avancés. UN ولن تزول أي من تلك الظروف والمخاطر بعدما رُفِعت ساموا من قائمة مجموعة أقل البلدان نموا.
    Une de ces circonstances me faisait penser que tu étais mort. Open Subtitles أحد تلك الظروف كانت جعلي أعتقد أنّك ميّت.
    Comme le législateur n'a pas précisé la teneur de ces " circonstances spéciales " , la Cour suprême s'est chargée d'énoncer des instructions à ce sujet. UN وحيث إن المشرﱢع قد ترك هذه " الظروف الخاصة " دون تحديد، فقد أخذت المحكمة العليا على عاتقها تقديم تعليمات فيما يتعلق بجوهر تلك الظروف.
    Pour autant, Nauru avait déployé des efforts considérables afin de limiter l'impact négatif de ces circonstances sur les droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان.
    Du fait de ces circonstances particulières, les participants ont demandé à ce que la coopération technique soit en adéquation avec ces besoins. UN ونظرا لهذه الظروف الخاصة، طالب المشاركون أن يتناسب التعاون التقني مع هذه الاحتياجات.
    Certaines de ces circonstances n'étaient considérées ni comme urgentes ni comme exceptionnelles. UN وبعض هذه الأحوال لا يدخل في إطار الأحوال العاجلة أو الاستثنائية.
    Et merci, au fait, pour, euh, m'avoir sauvé de ces circonstances. Open Subtitles وشكراً لك بالمناسبة لإنقاذي من هذه الملابسات
    Les requérantes n'ont pas fait état de ces circonstances devant le Tribunal des migrations dans leur appel contre la décision du Conseil des migrations. UN ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة.
    L'État partie n'apporte toutefois aucune précision au sujet de ces circonstances. UN ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي إيضاحات فيما يتعلق بتلك الظروف.
    Compte tenu de ces circonstances exceptionnelles, le programme de travail privilégiera les axes suivants : UN ونظرا لهذا الظروف الاستثنائية فسيكون تركيز برنامج العمل على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد