ويكيبيديا

    "de ces conclusions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاستنتاجات
        
    • هذه النتائج
        
    • تلك الاستنتاجات
        
    • تلك النتائج
        
    • لهذه الاستنتاجات
        
    • لهذه النتائج
        
    • بهذه الاستنتاجات
        
    • بهذه النتائج
        
    • بتلك الاستنتاجات
        
    • من الاستنتاجات
        
    Nombre de ces conclusions reposent sur des données d'observation provenant de régions où la couverture assurée par les stations correspond aux prévisions initiales. UN وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل.
    Les acteurs concernés ont d'ores et déjà entamé les travaux de suivi visant à la mise en œuvre de ces conclusions. UN وأعمال المتابعة من أجل تنفيذ هذه الاستنتاجات المتفق عليه جارية حاليا من قبل الجهات المعنية.
    À partir de ces conclusions, ont été formulées les recommandations et propositions ci-après : UN 60 - وفيما يلي توصيات ومقترحات للعمل مستمدة من هذه الاستنتاجات:
    — la possibilité d'améliorer, au plan technique, le processus de rédaction de ces conclusions. UN ◄ إمكانية إدخال تحسينات تقنية على عملية صوغ هذه النتائج.
    Son pays propose que l'on tienne compte de ces conclusions quand on se penchera sur ses préoccupations. UN وأضافت أن بلدها يقترح أخذ هذه النتائج في الحسبان لدى تناول شواغل الأمين العام.
    Le Secrétaire général a été prié de rendre compte de l'application de ces conclusions. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تلك الاستنتاجات.
    Premièrement, la fonction du mécanisme intergouvernemental dans la mise en pratique de ces conclusions. UN أولهما هو دور العملية الحكومية الدولية في كفالة تنفيذ تلك النتائج.
    Après leur adoption, une Partie a exprimé une réserve quant à son interprétation de ces conclusions. 2. Conclusions UN وأبدى أحد الأطراف تحفظاً في فهمه لهذه الاستنتاجات بعد اعتمادها.
    Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur et à la personne concernée, selon les cas. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب اﻷحوال.
    Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur ou à la personne concernée, suivant le cas. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال.
    Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement à l'autre partie. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال.
    Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement à l'autre partie. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال.
    Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur ou à la personne concernée, suivant le cas. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال.
    L'adoption de ces conclusions a permis l'ancrage de la Déclaration ministérielle de Luxembourg dans les formations du Conseil EPSCO. UN واعتماد هذه الاستنتاجات قد أتاح ترسيخ إعلان لكسمبرغ الوزاري في وحدات المجلس.
    Les experts estiment que l’on pourrait, au vu de ces conclusions, mettre au point de nouvelles méthodes de traitement de la contamination par arsenic dans d’autres environnements. UN ويرى الباحثون أن هذه النتائج يمكن أن تساعد في تطوير أساليب جديدة لمعالجة التلوث بالزرنيخ في بيئات أخرى.
    Toutes les délégations ont réellement contribué à l'obtention de ces conclusions. UN وجميع الوفود قد ساهمت حقا في هذه النتائج.
    Notre travail de mise en oeuvre de ces conclusions doit continuer de prendre en compte l'importance des jeunes. UN وفي عملنا من أجـــل تنفيـذ هذه النتائج يجب أن نستمر في تذكر أهمية الشباب.
    Je voudrais également féliciter le Secrétaire général qui, sur la base de ces conclusions, a pu nous présenter un nouveau rapport. Nous lui en sommes reconnaissants. UN وأود أيضا أن أهنئ اﻷمين العام، الذي قدم لنا - على أساس تلك الاستنتاجات - تقريرا جديدا، وهو ما نشعر بالامتنان حياله.
    Dans ce cas-ci, comme dans les précédents, les experts de la Commission ont communiqué les grandes lignes de ces conclusions aux participants iraquiens avant d'y mettre la dernière main. UN وكما في حالة اجتماعات التقييم التقني السابقة، قام خبراء اللجنة الخاصة بإبلاغ خلاصة تلك الاستنتاجات إلى المشتركين العراقيين قبل وضعها في الصيغة النهائية.
    Ce rapport fait une synthèse de l'avancement des travaux de préparation du cinquième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial, exposant entre autres les conclusions du rapport et les résultats produits, et propose que le Conseil adopte une décision tenant compte de ces conclusions. UN يوفر التقرير موجزاً للتقدم المحرز في إعداد التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية، بما في ذلك الاستنتاجات والنواتج ذات الصلة، ويقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في ضوء تلك الاستنتاجات.
    Mais le projet va bien au-delà de ces conclusions et cite sélectivement d'autres documents négociés, en les sortant de leur contexte. UN غير أن المشروع تجاوز نطاق تلك النتائج وأورد اقتباسات أخذت خارج سياقها من وثائق أخرى تم التفاوض عليها.
    Le paragraphe liminaire de ces conclusions est de nature générale. UN وتتسم الفقرة الاستهلالية لهذه الاستنتاجات بطابع عام.
    Le texte actuel limite la force juridique de ces conclusions au champ que couvrent les attributions qui ont été données aux organes par leur acte constitutif, ignorant leur rôle d'interprète des traités. UN ويحد النص الحالي من القوة القانونية لهذه النتائج ليجعلها تقتصر على نطاق السلطات الممنوحة لهيئات الرصد في صكوكها التأسيسية، ومن ثم تجاهل دورها في تفسير هذه الصكوك.
    Aux fins des garanties de l'AIEA, il a été recommandé que chaque partie transmette à la Commission, pour information, un exemplaire des conclusions générales du plus récent rapport de l'AIEA sur ses activités d'inspection dans le territoire de la partie concernée et avise promptement la Commission de toutes constations subséquentes de l'AIEA à propos de ces conclusions. UN وﻷغراض ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قدمت توصية بأن يحيل كل طرف إلى اللجنة، للعلم، نسخة من الاستنتاجات العامة ﻵخر تقرير تقدمه الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أنشطتها التفتيشية في أراضي الطرف المعني، وأن يبلغ اللجنة على الفور بأي نتائج لاحقة للوكالة تتصل بهذه الاستنتاجات.
    L'ONU a été invitée à prendre acte de ces conclusions et à en faire état dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة.
    4. Chacune des Partie transmettra à la Commission, pour information et examen, un exemplaire des conclusions générales du plus récent rapport de l'AIEA sur ses activités d'inspection dans le territoire de la Partie concernée et avisera promptement la Commission de toute constatation subséquente de l'AIEA à propos de ces conclusions. UN ٤ - يرسل كل طرف الى اللجنة، لعلمها ونظرها، نسخة من الاستنتاجات العامة ﻷحدث تقرير أصدرته الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أنشطة التفتيش التي قامت بها في اقليم الطرف المعني، ويخطر اللجنة فورا بأي نتائج لاحقة تتوصل اليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتلك الاستنتاجات.
    À défaut, ou si vous ne pouvez tenir compte que d'une partie de ces conclusions, je vous demande, M. Smidovich, de communiquer à M. Butler, non seulement vos conclusions, mais également les nôtres. UN وبدون ذلك، أو في حالة قيامكم باﻷخذ بجانب واحد من الاستنتاجات فحسب، فإنني أطلب منكم، سيد سميدوفيتش، أن تنقلوا إلى السيد بتلر لا استنتاجاتكم أنتم فحسب، بل أيضا أن تنقلوا إليه استنتاجاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد