ويكيبيديا

    "de ces conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاتفاقيات
        
    • تلك الاتفاقيات
        
    • هاتين الاتفاقيتين
        
    • لهذه الاتفاقيات
        
    • لتلك الاتفاقيات
        
    • هذه الاتفاقات
        
    • من الاتفاقيات
        
    • هاتين الاتفاقين
        
    • بهذه الاتفاقيات
        
    • بالاتفاقيات
        
    • الاتفاقيات ذات
        
    • لتينك الاتفاقيتين
        
    • اتفاقات التحكيم
        
    • لاتفاقيتي بازل
        
    • الاتفاقيات المذكورة
        
    Les travaux entrepris en vertu de ces conventions et ceux du Groupe se compléteraient et s'enrichiraient mutuellement. UN وينبغي لﻷعمال المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقيات وﻷعمال الفريق أن يكمل ويُعزز كل منهما اﻵخر.
    Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    Des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de ces conventions en vue de la ratification. UN وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها.
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    Toutefois, le texte de ces conventions peut définir des mandats. UN بيد أنَّ نصوص تلك الاتفاقيات قد تتضمّن ولايات تعاهدية.
    Le nombre croissant de ratifications de ces conventions a un effet majeur, bien que inégal, sur la situation dans les pays. UN والتصديق المطرد على هاتين الاتفاقيتين يفضي إلى أثر ملموس، وإن كان غير متساو، في مجال الأداء القطري.
    Un résumé destiné aux décideurs sera établi pour approbation par le Conseil d'administration de l'Évaluation du millénaire avant soumission aux organes scientifiques de ces conventions. UN وسيتم إعداد ملخص لصانعي القرارات عن هذه الاتفاقيات يعتمده مجلس تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، ومن ثم يقدم إلى الهيئات العلمية لهذه الاتفاقيات.
    Depuis le dernier rapport, quelques progrès ont été accomplis vers la ratification de certaines de ces conventions. UN ومنذ التقرير السابق، أحرز بعض التقدم تجاه التصديق على بعض هذه الاتفاقيات.
    Les délégations ont par conséquent demandé la mise au point de mécanismes de financement plus efficaces, le transfert de technologie et le renforcement des capacités à l'appui de la mise en œuvre de ces conventions. UN ومن ثم دعت الوفود إلى وضع آليات أكثر فعالية للتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل دعم تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Le Gouvernement maintient un dialogue étroit avec les trois comités d'experts créés en vertu de ces conventions. UN وتحافظ الحكومة على حوار وثيق مع لجان الخبراء الثلاث في إطار هذه الاتفاقيات.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'OMS ont depuis longtemps un programme de coopération pour faire avancer la mise en œuvre de ces conventions; UN ويشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع منظمة الصحة العالمية في برنامج تعاون طويل الأمد لتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Le Gouvernement coopère de manière transparente et assidue avec les comités de ces conventions; UN وتتعاون حكومة الإمارات العربية المتحدة مع لجان هذه الاتفاقيات بطريقة شفافة ودائمة.
    En vertu de ces conventions, l'exploitant assume une responsabilité de premier rang, qui est forfaitaire et limitée. UN وتنص هذه الاتفاقيات إجمالا على مسؤولية المشغل وباعتباره أول شق في إطار ثلاثي، وهي مسؤولية محددة ومحدودة.
    Le Gouvernement poursuit un dialogue étroit avec trois comités d'experts dans le cadre de ces conventions. UN وتجري الحكومة حواراً وثيقاً مع ثلاث لجان خبراء في إطار تلك الاتفاقيات.
    Plusieurs de ces conventions ont été incorporées au droit national du travail. UN وأدمج عدد من تلك الاتفاقيات في قوانين العمل المحلية.
    J'espère que d'autres aideront les Palaos dans leurs efforts pour établir cette institution et nous acquitter de nos obligations au titre de ces conventions. UN وآمل من الآخرين أن يمدوا يد المساعدة إلى بالاو بينما نبني مؤسساتنا ونعمل على الوفاء بالتزاماتنا بموجب تلك الاتفاقيات.
    On a rappelé que la règle générale d'interprétation des traités était consacrée par l'article 31 de ces conventions. UN وأشير إلى أن المادة 31 من هاتين الاتفاقيتين تشكل المرجع الرئيسي في تفسير المعاهدات.
    Plusieurs dispositions de ces conventions ont d'ores et déjà été transposées dans la législation nationale. UN وقد أدُمج بالفعل عدد من أحكام هاتين الاتفاقيتين في التشريعات المحلية.
    Le PNUE a joué un rôle essentiel dans la mise en oeuvre de ces conventions et continuera de le faire. UN وكان إسهام البرنامج، وسيظل إسهاماً مفيداً في المرحلة التنفيذية لهذه الاتفاقيات.
    Le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sera d'ailleurs l'occasion d'évaluer les effets positifs de ces conventions. UN وأضافت أن مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية سيعتبر بمثابة فرصة لتقييم الآثار الإيجابية لتلك الاتفاقيات.
    Huit de ces conventions comportant des dispositions relatives à l'orientation professionnelle fixent un budget à cette fin. UN وتشتمل ثمانية من هذه الاتفاقات على نصوص بشأن تقديم المشورة المهنية وتخصص ميزانية لهذا الغرض بالتحديد.
    Il existe déjà un certain nombre de conventions précises contre les attentats et activités terroristes et il appartient à tous les États de prendre des mesures efficaces pour remplir les obligations qu'ils ont contractées en vertu de ces conventions et renforcer la coopération internationale. UN وقال إنه يوجد حتى اﻵن عدد من الاتفاقيات المحددة لمناهضة الاعتداءات واﻷنشطة اﻹرهابية، وإنه من حق جميع الدول اتخاذ التدابير الفعالة للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات وتعزيز التعاون الدولي.
    Dans la mise en œuvre de ces conventions, les États parties sont invités à s'intéresser tout particulièrement à la vulnérabilité et aux besoins des enfants handicapés. UN وينبغي للدول الأطراف في تنفيذ هاتين الاتفاقين أن تولي عناية خاصة لحالة الضعف التي يعاني منها الطفل المعوق ولاحتياجاته.
    Toutefois, la Cour suprême de justice uruguayenne a constamment encouragé l'application directe des conventions internationales des droits de l'homme par les tribunaux nationaux, ce qui se traduit par l'invocation régulière de ces conventions devant ceux-ci. UN ومع ذلك، تمسكت محكمة العدل العليا باستمرار بضرورة التطبيق المباشر للاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في المحاكم المحلية، وعليه، يتم باستمرار الاستشهاد بهذه الاتفاقيات.
    Les participants ont adopté un calendrier commun d'activités intéressant les trois Conventions, qui devait être publié sur le site Web de chacune de ces conventions. UN واتفق في الاجتماع على جدول زمني مشترك للأحداث ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث، على أن يُنشر في مواقعها على الإنترنت.
    Toutefois, le Gouvernement a aligné la plupart de ses lois sur les dispositions de ces conventions. UN إلا أن حكومة ليختنشتاين قد جعلت تشريعاتها الوطنية تتماشى إلى حد كبير مع أحكام الاتفاقيات ذات الصلة.
    Par ailleurs, de nombreuses délégations se félicitent du prochain événement intergouvernemental au niveau ministériel de décembre et notent que ce serait l'occasion de prendre des engagements à l'égard des personnes déplacées et de réaffirmer les principaux fondamentaux de ces conventions. UN ورحبت العديد من الوفود بتنظيم التظاهرة الحكومية الدولية القادمة على المستوى الوزاري في كانون الأول/ديسمبر، وأشارت إلى أنها ستكون مناسبة تعِد فيها بدعم المشردين والتأكيد مجدداً على المبادئ الأساسية لتينك الاتفاقيتين.
    Il est suggéré ce qui suit: à l'endroit approprié du texte générique du Règlement, il faut prévoir une procédure ménageant la possibilité de conventions d'arbitrage préalables au litige contraignantes sans imposer les sentences découlant de ces conventions aux acheteurs qui ne seraient pas autorisés à conclure de telles conventions en vertu du droit applicable auquel les parties ne peuvent déroger. UN يُقترح إضافة إجراءٍ، في الموضع الملائم في نص القواعد العامة، يستوعب اتفاقات التحكيم الملزمة السابقة لنشوء المنازعات دون أن يفرض قرارات التحكيم التي تنجم عن تلك الاتفاقات على المشترين الذين لا يجيز لهم القانونُ المنطبق الذي لا يستطيع الطرفان تعطيله إبرامَ مثل هذه الاتفاقات.
    Les points focaux nationaux pour les conventions de Bâle et de Stockholm et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM) continueront à être invités à participer à ces réunions car leur présence est considérée comme un moyen important de promotion d'une approche intégrée à l'application de ces conventions et aux activités connexes de gestion des produits chimiques à l'échelon national. UN وسيستمر توجيه الدعوة إلى مراكز الاتصال الوطنية لاتفاقيتي بازل واستكهولم والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية للمشاركة في الاجتماعات، ذلك أن مشاركتها تعد خطوة رئيسية في تعزيز النهج المتكامل لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين وأنشطة إدارة المواد الكيميائية ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    La Constitution, le code du travail et d'autres textes législatifs assurent un fondement juridique à l'application de ces conventions. UN ويكفل دستور منغوليا وقانون العمل وغير ذلك من تشريعات قاعدة قانونية لتنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد