ويكيبيديا

    "de ces crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الجرائم
        
    • تلك الجرائم
        
    • لهذه الجرائم
        
    • بهذه الجرائم
        
    • لتلك الجرائم
        
    • على جميع جرائم
        
    • بتلك الجرائم
        
    • هذه الجنايات
        
    • هاتين الجريمتين
        
    • تلك الجريمة
        
    • عن القتل
        
    • عدم قابلية الجرائم المذكورة
        
    • جرائم من هذا القبيل
        
    • الجرائم المنشأة بموجب معاهدات
        
    • يتعلق بالجرائم المرتكبة بدافع الكراهية
        
    La délégation algérienne appuie vigoureusement l'ajout du terrorisme à la liste de ces crimes. UN وأعرب عن التأييد الشديد الذي يبديه وفده لإضافة الإرهاب إلى قائمة هذه الجرائم.
    Les auteurs de ces crimes doivent répondre de leurs actes. UN ويجب محاسبة هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Les victimes de ces crimes étaient 18 femmes, dont 13 mineures. UN وكان ضحايا هذه الجرائم 18 امرأة منهن 13 قاصرة.
    Les détenus soupçonnés de soutenir l'opposition sont les premières victimes de ces crimes. UN ومعظم ضحايا تلك الجرائم أشخاص محتجزون يُعتقد أنهم كانوا يتعاطفون مع المعارضة.
    Le caractère transnational de ces crimes est exacerbé par la collaboration transfrontalière entre les criminels. UN ويتفاقم الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم بفعل التعاون بين المجرمين عبر الحدود.
    Le Gouvernement turc exprime enfin l'espoir que les auteurs de ces crimes inqualifiables seront traduits en justice par les autorités grecques. UN وأخيرا تعرب حكومة تركيا عن أملها في أن تقوم السلطات اليونانية بتقديم مقترفي هذه الجرائم الشائنة إلى العدالة.
    Le Samoa appuie la création, dès que possible, d'une cour criminelle internationale pour traiter de ces crimes. UN وساموا تؤيد تأييدا تاما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقت مبكر للتعامل مع هذه الجرائم.
    L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    L’État coupable de tels crimes est quant à lui tenu de réparer le préjudice subi par les victimes de ces crimes. UN أما الدولة التي ترتكب مثل هذه الجرائم فإنها تصبح مطالبة بتعويض الضرر الحادث على ضحايا تلك الجرائم.
    Il faut convenir cependant que beaucoup de ces crimes passent inaperçus parce que les victimes ne veulent pas les dénoncer. UN ولكن ينبغي اﻹقرار بأن العديد من هذه الجرائم بقي مجهولاً ﻷن الضحايا لم تشأ اﻹفشاء باﻷمر.
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    Les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice. UN مرتكبو هذه الجرائم ينبغي أن يمثلوا أمام العدالة.
    Les auteurs de ces crimes contre le peuple palestinien doivent répondre de leurs actes. UN ولذلك، لا بد من محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الشعب الفلسطيني.
    Veuillez fournir des informations sur les poursuites engagées contre les auteurs de ces crimes et sur l'assistance portée aux victimes. UN يرجى تقديم معلومات عن محاكمة هذه الجرائم وعن تدابير التأهيل المتاحة للنساء اللاتي يقعن ضحايا لأعمال العنف هذه.
    Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    Ils ont souligné que les auteurs de ces crimes devaient être traduits en justice. UN وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    Les auteurs de ces crimes doivent impérativement être traduits en justice. UN ولا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    Le caractère international de ces crimes odieux appelle une riposte internationale efficace. UN والطبيعة الدولية لهذه الجرائم الفظيعة تتطلّب ردّاً دولياً فعَّالاً.
    L'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    et la nature de ces crimes nous dit qu'il n'y avait qu'un suspect. Open Subtitles و الطبيعة الشخصية لتلك الجرائم تشير لنا أن هناك جانيا واحدا
    Ce dernier doit répondre de ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. UN وتجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    On pourrait envisager d'inclure dans le projet d'articles une liste non exhaustive de ces crimes. UN وقد ينبغي إعمال قدر من التفكير لإدراج قائمة غير شاملة بتلك الجرائم في مشاريع المواد.
    Maintenant que l’ensemble du régime des conséquences juridiques de ces crimes est sous ses yeux, ses appréhensions ne sont pas dissipées pour autant. UN ولم تتبدد مخاوفها اﻵن بعد أن طرحت على بساط البحث كل منظومة النتائج القانونية المترتبة على هذه الجنايات.
    Personne n'a eu à répondre de ces crimes. UN ولم يتم مساءلة أي أحد عن هاتين الجريمتين.
    Aucun obstacle juridique ne s'oppose à faire relever tel ou tel de ces crimes de la compétence de la cour si le crime est extrêmement grave et constitue un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN فليس ثمة أي عقبات قانونية تحول دون إدراج أي جريمة من تلك الجرائم في اختصاص المحكمة إذا كانت تلك الجريمة بالغة الجسامة وتثير قلق المجتمع الدولي.
    Les enquêteurs pensent que s'ils peuvent découvrir qui a récupéré ces véhicules, ils découvriront le responsable de ces crimes. Open Subtitles المحققين يعتقدوا أنهم إن استطاعوا إيجاد هذه السيارات فسوف يجدوا المسئول عن القتل
    Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم.
    À Rome, nous avions envoyé un message clair aux auteurs passés, potentiels et futurs de ces crimes leur indiquant que leurs actes ne resteraient pas impunis. UN وفي روما، بعثنا بإشارة واضحة إلى الذين ارتكبوا في الماضي والذين قد يرتكبون في المستقبل جرائم من هذا القبيل بأن أعمالهم لن تمر بدون حساب.
    La délégation britannique ne pense pas qu’un accord général puisse intervenir sur une formule d’inclusion de ces crimes. UN وقالت ان وفدها لا يرى طريقة لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات والتي تتطلب القبول العام .
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'informations sur le nombre de crimes motivés par la haine dans le pays et sur l'existence d'un système d'enregistrement et de suivi de ces crimes (art. 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم توافر معلومات عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية في البلد وعن مدى وجود نظام للتسجيل والرصد فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة بدافع الكراهية (المادة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد