ويكيبيديا

    "de ces critères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المعايير
        
    • لهذه المعايير
        
    • تلك المعايير
        
    • لتلك المعايير
        
    • بهذه المعايير
        
    • بتلك المعايير
        
    • من المعايير
        
    • للشروط المذكورة
        
    • والملائم
        
    • هذين المعيارين
        
    • بهذه المعالم
        
    • الملائم لهذه
        
    • المعايير المذكورة أعلاه
        
    • شروط الأهلية هذه
        
    • معيار منها
        
    Des délégations ont posé des questions concernant la définition et l'application de ces critères et demandé qui devrait les appliquer. UN وطرحت وفود أسئلة بشأن تعريف وتطبيق المعايير التي حددتها فرقة العمل، والجهة التي ينبغي أن تطبق هذه المعايير.
    Chaque fonction est évaluée sur la base de ces critères. UN ويجري تقييم كل وظيفة على أساس هذه المعايير.
    L'élargissement du Conseil compte tenu de ces critères exigera une définition universellement acceptée des éléments sur lesquels le choix des membres de cet organe devra être fondé. UN إن توسيع حجم المجلــس بما يتماشى مع هذه المعايير سيتطلــب تعاريــف وتحديدات مقبولة عالميا للعوامل التي سيستند إليها اختيار اﻷعضاء لهذا الجهاز الهام.
    Le Groupe de travail établira une version préliminaire de ces critères à des fins de consultation au cours du dernier trimestre de 2012. UN وسيصدر الفريق العامل مشروع صيغة لهذه المعايير باعتبارها موضوعا لإجراء مشاورات في الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2012.
    La définition de ces critères permettrait assurément de faciliter le processus de règlement des graves crises mondiales et de prévenir de nouveaux conflits. UN وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة.
    D'autre part, le phénomène des sociétés transnationales va rendre encore plus difficile le jeu de ces critères et la détermination de l'appartenance nationale d'un investissement. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن ظاهرة الشركات عبر الوطنية سوف تعقد تفاعل هذه المعايير وتحديد جنسية الاستثمار.
    Au vu de ces critères, la liste soumise l'année dernière par l'ambassadeur O'Sullivan, d'Australie, présente un bel équilibre. UN وفي منظور هذه المعايير فإن القائمة التي عرضها السفير أوسوليفان من استراليا في العام الماضي تمثل توازنا طيبا.
    Mais il serait erroné de juger de l'effet du régime des sanctions à l'aune de ces critères. UN لكن سيكون من الخطأ الحكم على أثر نظام الجزاءات على أساس هذه المعايير.
    Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs. UN وينبغي أن تكون المناقشات بشأن تطوير هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
    Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs. UN وينبغي أن تكون المناقشات بشأن وضع هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
    Nous travaillons à l'universalisation de ces critères au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ونحن نعمل على قبول هذه المعايير عالميا في مجموعة موردي المواد النووية.
    Nous travaillons à l'universalisation de ces critères au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ونحن نعمل على قبول هذه المعايير عالميا في مجموعة موردي المواد النووية.
    La mise en œuvre de la Stratégie est actuellement suspendue car toute planification budgétaire est conditionnée par un accord au sujet de ces critères. UN وقد توقف الآن تنفيذ الاستراتيجية لأنه لن يمكن إكمال تخطيط الميزانية ما لم يتم الاتفاق على هذه المعايير.
    Il y a cependant de très nombreux cas de non-respect de ces critères dans la pratique. UN بيد أن تقارير عديدة تفيد بأن هناك انتهاكات واسعة النطاق حتى لهذه المعايير.
    Les diverses propositions formulées jusqu'ici doivent être examinées à la lumière de ces critères. UN ويلزم دراسة مختلف المقترحات التي قدمت حتى اﻵن بالنسبة لهذه المعايير.
    Le respect de ces critères reste une condition préalable à la radiation de la liste établie par le régime des sanctions contre les Taliban, pour ceux dont les noms y figurent toujours. UN ولا تزال تلبية تلك المعايير شرطا مسبقا لإزالة هذه من قائمة طالبان لنظام الجزاءات.
    Compte tenu de ces critères et du bien-fondé de la demande ou, en d'autres termes, de l'utilité de l'organisation pour la cause palestinienne, le Bureau fait une recommandation au Comité. UN ويقدم المكتب توصية إلى اللجنة، بمراعاة تلك المعايير فضلا عن مقبولية الطلب، أي مساهمة المنظمة في القضية الفلسطينية.
    Il est certain que l'établissement de ces critères et le processus entrepris pour en vérifier le respect ont été fort utiles et continuent de l'être, mais, dans son effort de renforcement du professionnalisme de la Police, la MIPONUH privilégie maintenant les moyens lui permettant de suivre l'évolution de la force sur le plan qualitatif. UN وفي حين أدى وضع بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي لتلك المعايير ورصدها لبلوغها إلى تحقيق غرض عظيم الفائدة، ولا يزال يحقق ذلك، بزيادة تطور مساعداتها ﻷجل إضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية، تولي البعثة اهتماما أكبر اﻵن لسبل تعزيز استعراضها لتطور القوة النوعي.
    Une reconnaissance officielle de ces critères serait susceptible d'améliorer la prévisibilité des décisions du Conseil de sécurité. UN وقد يؤدي الاعتراف الرسمي بهذه المعايير إلى زيادة إمكانية التنبؤ بقرارات مجلس الأمن.
    Le respect de ces critères raffermirait la légitimité du statut de membre permanent. UN ومن شان الوفاء بتلك المعايير أن يضيف شرعية لاستمرار مركز العضوية الدائمة.
    décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    6. S'il est vrai que l'application précise de ces critères dépendra des conditions qui règnent dans chacun des États parties, il n'en demeure pas moins que l'enseignement, sous toutes ses formes et à tous les niveaux, doit répondre aux caractéristiques interdépendantes et essentielles ciaprès: UN 6- في حين أن التطبيق الدقيق والملائم للأحكام سيتوقف على الظروف السائدة في كل دولة طرف، يُظهر التعليم في جميع أشكاله وعلى جميع المستويات السمات المترابطة والأساسية التالية():
    L'application de ces critères est examinée plus bas. UN وترد فيما يلي مناقشة لتطبيق هذين المعيارين.
    Et pendant les cinq années qui suivront, l'État partie se servira de ces critères nationaux pour mieux contrôler l'application de l'article 12 telle qu'il l'assure. UN وفي الخمس سنوات التالية، تستعين الدولة الطرف بهذه المعالم الوطنية في رصد تنفيذها للمادة 12.
    7. Dans l'application de ces critères interdépendants et essentiels, c'est l'intérêt supérieur de l'apprenant qui doit l'emporter. UN 7- وعند التفكير في التطبيق الملائم لهذه " الخصائص المميزة المترابطة والأساسية " يجب التفكير من باب أولى في مصالح الطالب.
    17. C'est aux départements auteurs qu'incombe au premier chef la responsabilité du respect effectif de ces critères. UN ١٧ - تسند الى الادارات التي تضع الوثائق المسؤولية الرئيسية عن كفالة تلبية المعايير المذكورة أعلاه.
    Les candidatures reçues à la suite des avis de vacance de poste devraient être examinées à la lumière de ces critères. UN وينبغي أن تستخدم شروط الأهلية هذه كأساس لاستعراض الطلبات الواردة ردا على الإعلان عن الوظيفة الشاغرة.
    d) Critères d'évaluation des propositions, importance relative à accorder à chacun de ces critères et manière d'appliquer les critères dans l'évaluation des propositions. > > UN " (د) معايير تقييم الاقتراحات، والوزن النسبي الذي يمنح لكل معيار منها والطريقة التي تطبق بها تلك المعايير في تقييم الاقتراحات. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد