:: Le Gouvernement érythréen s'est inquiété de ces développements préoccupants. | UN | :: وقد انتاب القلق حكومة إريتريا جراء هذه التطورات التي تشغل الذهن. |
Les conséquences de ces développements se font maintenir sentir à travers le monde. | UN | إن عواقب هذه التطورات محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم. |
Pourtant, en dépit de ces développements encourageants, le processus de décolonisation est loin d’être achevé. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من هذه التطورات المشجعة، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال بعيدة عن نهايتها. |
Pourtant, en dépit de ces développements encourageants, le processus de décolonisation est loin d’être achevé. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من هذه التطورات المشجعة، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال بعيدة عن نهايتها. |
Il est donc nécessaire que la Première Commission procède à une évaluation en profondeur de ces développements, afin d'identifier les priorités de l'année à venir, en gardant surtout à l'esprit les obligations de désarmement général et complet contenues à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولذلك لا بد للجنة اﻷولى من أن تجري تقييما متعمقا لتلك التطورات حتى يمكنها أن تحدد اﻷولويات للسنة المقبلة، وأن تأخذ في الاعتبار بصفة خاصة الروح التي تنطوي عليها الالتزامات بنزع السلاح العام الكامل الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Les futures demandes d'approbation de plans de travail devraient prendre en considération les résultats de ces développements. | UN | وأشارت إلى أن الطلبات التي تقدم في المستقبل للموافقة على خطط العمل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار نتائج هذه التطورات. |
Toutefois, la concrétisation de ces développements est freinée par les incertitudes inhérentes aux réseaux ouverts : les messages peuvent être interceptés et manipulés, la validité des documents peut être contestée, les données personnelles peuvent être collectées de manière illicite. | UN | بيد أن المخاطر الملاحظة التي تميز الشبكات المفتوحة تعوق تحقيق هذه التطورات: فيمكن اعتراض طريق الرسائل وتحريفها، ويمكن إنكار صحة المستندات، ويمكن تجمع بيانات شخصية بصورة غير مشروعة. |
Au—delà de ces développements qui concernent la politique générale, on a vu se dessiner un nouvel axe de recherche dont le but est de mieux comprendre comment fonctionnent les secteurs financiers. | UN | وبخلاف هذه التطورات في السياسة العامة، كان هناك جيشان فكري جديد فيما يتعلق بمحاولة التوصل إلى فهم أفضل لكيفية عمل القطاعات المالية. |
Au-delà de ces développements qui concernent la politique générale, on a vu se dessiner un nouvel axe de recherche dont le but est de mieux comprendre comment fonctionnent les secteurs financiers. | UN | وبخلاف هذه التطورات في السياسة العامة، ماجت الساحة بتيارات فكرية جياشة وجديدة فيما يتعلق بمحاولة التوصل إلى فهم أفضل لكيفية عمل القطاعات المالية. |
Compte tenu de ces développements, qui ont imprimé un nouvel élan aux pourparlers menés sous l'égide des Nations Unies, l'Union européenne souligne que les efforts du Secrétaire général doivent bénéficier d'un soutien international. | UN | وفي ضوء هذه التطورات التي أعطت زخما جديدا للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة، يشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة تقديم الدعم الدولي للجهود التي يبذلها اﻷمين العام. |
S'agissant de ces développements positifs au niveau international, et fort de sa longue civilisation, Bahreïn a beaucoup contribué à cet état de choses. | UN | إن البحرين، وهي ترصد هذه التطورات اﻹيجابية المستجدة في المشهد العالمي، لا تشعر بأنها غريبة عليها بحكم جذورها الحضارية الممتدة في عمق الزمن. |
L'orateur encourage les membres du Comité de tenir compte de ces développements dans leurs propres travaux au titre du Protocole facultatif, notamment lorsque des questions touchant l'article 7 du Pacte viennent à être discutées. | UN | وقال إنه يشجع اﻷعضاء أن يأخذوا هذه التطورات بالحسبان خلال عملهم فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، وخاصة لدى مناقشة مسائل تتعلق بالمادة ٧ من العهد. |
La Belgique profite de ces développements pour souligner l'existence d'un programme < < special needs > > permettant d'assister les personnes éloignées. | UN | 57- وتستغل بلجيكا هذه التطورات لتؤكد وجود برنامج للاحتياجات الخاصة < < special needs > > يسمح بمساعدة الأشخاص المبعدين. |
Mais en dépit de ces développements positifs, Il reste encore beaucoup à faire. | UN | 15 - وبرغم هذه التطورات الايجابية، ما زال يتعين القيام بالمزيد، مع ذلك. |
Il résulte de ces développements que le concept même de validité des réactions aux déclarations interprétatives n'a pas lieu d'être. | UN | 164 - وينتج عن هذه التطورات عدم وجود مبرر لمفهوم صحة ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية نفسه. |
Compte tenu des importants développements positifs qui se sont produits en faveur de la paix après la fin de la période considérée dans le rapport, j'ai, pour la première fois, ajouté une préface qui se réfère à ces événements historiques, à leur impact éventuel sur l'UNRWA et à certains aspects qui doivent être gardés présents à l'esprit dans toute activité ou action future découlant de ces développements. | UN | ونظرا للتطورات اﻹيجابية الهامة باتجاه السلام، التي حدثت منذ انتهاء الفترة المستعرضة، فقد أضفت للمرة اﻷولى تمهيد يشير الى هذه اﻷحداث التاريخية، وآثارها المحتملة على اﻷونروا، والجوانب التي ينبغي مراعاتها في أي نشاط أو عمل ينجم عن هذه التطورات. |
Compte tenu des importants développements positifs qui se sont produits en faveur de la paix après la fin de la période considérée dans le rapport, j'ai, pour la première fois, ajouté une préface qui se réfère à ces événements historiques, à leur impact éventuel sur l'UNRWA et à certains aspects qui doivent être gardés présents à l'esprit dans toute activité ou action future découlant de ces développements. | UN | ونظرا للتطورات اﻹيجابية الهامة باتجاه السلام، التي حدثت منذ انتهاء الفترة المستعرضة، فقد أضفت للمرة اﻷولى تمهيد يشير الى هذه اﻷحداث التاريخية، وآثارها المحتملة على اﻷونروا، والجوانب التي ينبغي مراعاتها في أي نشاط أو عمل ينجم عن هذه التطورات. |
L'Albanie apprécie le rôle actuel de l'Union européenne, des États Unis d'Amérique et d'autres pays dans le cadre de ces développements positifs et elle souhaite que cet intérêt pour le développement et la démocratisation de la région se poursuive avec le même engagement et la même intensité. | UN | وألبانيا تقدر الدور الذي يضطلع به في الوقت الراهن الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية وبلدان أخرى في إطار هذه التطورات اﻹيجابية. ويحدوها اﻷمل فــي أن يدوم هذا الاهتمام بتنمية المنطقة وبتحولها الديمقراطي، بنفس مستوى الالتزام ونفس الكثافة. |
Dans le cadre de ces développements positifs, l'Albanie apprécie hautement le rôle actuel de l'Organisation des Nations Unies, de la Communauté européenne, des États-Unis d'Amérique et des autres pays et elle souhaite que l'intérêt manifesté pour l'essor et la démocratisation de la région se poursuive avec le même engagement et la même intensité à 1'avenir également. Pour terminer, permettez-moi encore une fois,. | UN | وفي سياق هذه التطورات الإيجابية، تعرب ألبانيا عن التقدير للدور الذي تضطلع به حاليا كل من الأمم المتحدة، والجماعة الأوروبية، والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى. ويحدونا الأمل في أن يظل الاهتمام بتنمية المنطقة وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها، يحظى بنفس درجة الالتزام والقوة في المستقبل. |
En dépit de ces développements positifs, le Conseil demeure gravement préoccupé par le nombre et l'intensité des conflits armés sur le continent africain. | UN | " وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، لا يزال مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق إزاء كثرة المنازعات المسلحة في هذه القارة وشدتها. |