Parallèlement à la féminisation du salariat, le développement d'un important chômage féminin constitue une des tendances lourdes de ces deux dernières décennies. | UN | 244 - وفي موازاة تأنث الأجور، فإن حدوث بطالة عالية بين النساء يعدّ من الاتجاهات الجسيمة في العقدين الماضيين. |
Au cours de ces deux dernières décennies, le taux d'analphabétisme de la population libanaise a sensiblement baissé, de 31, 8 % en 1970, il est passé à 11,6 % en 1997. | UN | تراجع معدل الأمية العام للسكان بشكل ملموس في غضون العقدين الماضيين في لبنان من 31.8 في المائة في عام 1970 إلى 11.6 في المائة في عام 1997. |
Au cours de ces deux dernières décennies, plus de 65 millions de mines terrestres ont été posées lors de conflits internes. | UN | وفي العقدين الماضيين زرع ما يزيد على ٦٥ مليون لغم بري خلال الصراعات الداخلية. |
La voie que mon pays, l'Éthiopie, a traversée au cours de ces deux dernières décennies est très instructive à cet égard. | UN | والطريق الذي عبره بلدي، اثيوبيا، خلال العقدين الماضيين طريق يحمل معاني كثيرة في هذا الخصوص. |
L'économie haïtienne, autrefois essentiellement agricole, a évolué au cours de ces deux dernières décennies en une économie de marché dominée par le secteur informel suite à l'ouverture des ports au commerce extérieur en 1986. | UN | لقد تطور الاقتصاد الهايتي الذي كان اقتصادا زراعيا بشكل أساسي في الماضي، أثناء العقدين الأخيرين إلى اقتصاد سوق يغلب عليه القطاع غير الرسمي على أثر فتح الموانئ أمام التجارة الخارجية في عام 1986. |
Au cours de ces deux dernières décennies, de nombreux pays à revenu intermédiaire ont enregistré de remarquables avancées économiques et sociales dans maints domaines. | UN | وقد حققت العديد من البلدان المتوسطة الدخل تقدما ملحوظا وواسع النطاق على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي خلال العقدين الماضيين. |
Sur fond d'accroissement exceptionnel du volume et de la volatilité des entrées de capitaux privés internationaux au cours de ces deux dernières décennies, le fonctionnement du FMI dans ce domaine a été mis à mal. | UN | وأن الزيادة الهائلة في حجم وتقلب تدفقات رأس المال الخاص الدولي على مدى العقدين الماضيين قد فرضت ضغوطا كبيرة على سير عمل صندوق النقد الدولي. |
L'épidémie du VIH/sida qui s'est déclarée en 1983 au Burundi continue à se propager au cours de ces deux dernières décennies. | UN | 34 - إن وباء فيروس نقص المناعة/مرض السيدا، الذي ظهر في بوروندي في عام 1983، قد استمر في الانتشار خلال العقدين الماضيين. |
C. Développement économique 1. Croissance économique Rares sont les pays en développement qui seront à même de réduire la pauvreté et la faim ou d'atteindre bon nombre des autres objectifs de la présente stratégie sans maintenir un taux de croissance économique supérieur à celui de ces deux dernières décennies. | UN | 30 - لن يستطيع سوى عدد قليل من البلدان النامية تخفيض الفقر والجوع أو تحقيق كثير من الأهداف الأخرى للاستراتيجية الحالية ما لم تحقق معدلا للنمو الاقتصادي أعلى مما كان عليه خلال العقدين الماضيين. |
En règle générale, les pays à revenu intermédiaire ont réalisé de remarquables progrès au cours de ces deux dernières décennies dans le cadre de leur développement économique et social, tel que mesuré par les réalisations sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 9 - أحرزت البلدان المتوسطة الدخل، على العموم، تقدما ملحوظا على صعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال العقدين الماضيين تقاس بما أنجز على الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La plupart des pays à revenu intermédiaire ont connu une intégration accélérée dans l'économie mondiale au cours de ces deux dernières décennies, par le biais d'un accès accru aux flux internationaux de capitaux privés et du renforcement de leurs échanges commerciaux. | UN | 24 - شهدت معظم البلدان المتوسطة الدخل اندماجا متسارعا في الاقتصاد العالمي على مدى العقدين الماضيين مما أكسبها المزيد من فرص الحصول على التدفقات الرأسمالية الخاصة الدولية وزيادة تدفقاتها التجارية. |
Le groupe composé des pays à revenu intermédiaire a doublé sa quote-part dans les échanges commerciaux mondiaux au cours de ces deux dernières décennies, pour la porter à quelque 30 % en 2007, en conquérant des parts de marché principalement aux dépens de pays à revenu élevé. | UN | 31 - ضاعفت البلدان المتوسطة الدخل، كمجموعة، حصتها من التجارة العالمية خلال العقدين الماضيين لتصبح نحو 30 في المائة في عام 2007، مكتسبةً حصتها السوقية أساسا من البلدان ذات الدخل المرتفع. |
Les entrées de capitaux privés dans les pays à revenu intermédiaire ont été multipliées au cours de ces deux dernières décennies, même s'ils demeurent concentrés dans quelque 30 grands pays à revenu intermédiaire. | UN | 38 - زادت بإضعاف تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى البلدان المتوسطة الدخل خلال العقدين الماضيين. إلا أنها لا تزال تتركز في حوالي 30 بلدا كبيرا من البلدان المتوسطة الدخل. |
Pour parvenir à ces fins, les acteurs de la coopération Sud-Sud doivent être beaucoup plus stratégiques dans la définition et la poursuite de leur objectifs communs, et exploiter les outils dont ils disposent grâce à la révolution des technologies de l'information et des communications de ces deux dernières décennies et qui leur permettent maintenant de surmonter les barrières géographiques et autres obstacles. | UN | ولتحقيق هذه الغايات، يجب أن يكون المشاركون في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أكثر توخيا للنهج الاستراتيجي في تحديد غايات مشتركة والسعي لتحقيقها، مستثمرين الأدوات التي أتاحتها ثورتا المعلومات والاتصالات في العقدين الماضيين والتي يتيسر من خلالها تذليل الحواجز الجغرافية وغير الجغرافية. |
5. Les succès de la recherche scientifique et de l'innovation technologique de ces deux dernières décennies ont considérablement élargi notre compréhension du monde dans lequel nous vivons et des bienfaits qu'il nous procure, mais ces bienfaits sont inégalement répartis entre les nations et à l'intérieur de celles—ci. | UN | بيان الرؤية 5- أتاحت فتوحات الكشف العلمي والابتكار التكنولوجي في العقدين الماضيين زيادة فهمنا للعالم الذي نعيش فيه وللمنافع التي نستمدها منه زيادة بالغة، إلا أن هذه المنافع تتوزع بصورة متفاوتة بين الأمم وداخلها. |
15. Les réalisations de ces deux dernières décennies dans le domaine du développement social sont actuellement compromises par les sanctions injustes imposées par les États-Unis d'Amérique depuis les années 80 et par le Conseil de sécurité depuis 1992 à l'instigation des États-Unis. | UN | ٥١ - وهذه الانجازات التي تحققت خلال العقدين الماضيين في مجال التنمية الاجتماعية تتعرض اﻵن للانتكاس من جراء الجزاءات الظالمة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية منذ الثمانينات، والتي قررها مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٢ بتحريض من الولايات المتحدة. |
Mme Kusorgbor (Ghana) souscrit à la déclaration faite par le Venezuela au nom du Groupe des 77 et de la Chine. Au cours de ces deux dernières décennies, le Ghana et nombre d'autres pays africains se sont efforcés de parvenir à un développement social digne de ce nom, mais leurs efforts n'ont toujours pas été couronnés de succès. | UN | 71 - السيدة كوسورغبور (غانا): انضمت إلى البيان الذي أدلى به ممثل فنزويلا نيابة عن مجموعة الـ77 والصين وقالت إنه خلال العقدين الماضيين سعت غانا وكثير من البلدان الأفريقية الأخرى دون أن تنجح إلى تحقيق تنمية اجتماعية ذات معنى. |
A l’inverse, l’Inde bénéficie d’une offre de travail bien plus abondante et d’un profil démocratique bien plus favorable, ce qui fait qu’au fur et à mesure que le taux d’investissement de l’Inde augmentera, le travail ne sera pas une contrainte. L’Inde deviendra donc la nouvelle Chine de ces deux dernières décennies. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك فإن الهند تتمتع بمدد أكثر وفرة من الأيدي العاملة، فضلاً عن العوامل الديموغرافية (السكانية) الأكثر مواتاة. وعلى هذا فمع تزايد معدل الاستثمار في الهند فلن تشكل العمالة عقبة هناك. أي أن الهند سوف تصبح الصين الجديدة (في هيئتها التي كانت عليها طيلة العقدين الماضيين). |
4. Ce retard s'explique par l'instabilité politico-institutionnelle qu'a connue le pays au cours de ces deux dernières décennies. | UN | 4- ومرد هذا التأخر إلى عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي الذي عرفته البلاد خلال العقدين الأخيرين. |