ويكيبيديا

    "de ces deux types" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذين النوعين
        
    • لهذين النوعين
        
    • لنوعي
        
    • على نوعي
        
    Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. UN وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح.
    Les manifestations de ces deux types de criminalité sont souvent similaires dans leur modus operandi et dans leurs effets. UN وإن مظاهر هذين النوعين من الجريمة متماثلة في معظم الأحيان في طرائق عملها وفي آثارها.
    L'importance de ces deux types d'apports varie cependant entre les sous-régions. UN بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى.
    La réforme à court terme de ces deux types de formation tirera parti des innovations déjà introduites au niveau de l'enseignement secondaire de base. UN ولهذا سيعتمد الإصلاح القصير الأجل لهذين النوعين من التعليم على الابتكارات التي سبق إدخالها في التعليم الثانوي الأساسي.
    Elle doit supprimer les barrières artificielles afin de parvenir, aussi rapidement que possible, à l'interdiction totale et à la destruction de ces deux types d'armes de destruction massive. UN وعليه أيضا أن يزيل الحواجز المصطنعة من أجل تحقيق الحظر الشامل والتدمير التام لهذين النوعين من أسلحة الدمار الشامل في وقت مبكر.
    Cependant, compte tenu des lacunes entachant nos connaissances sur les émissions de ces deux types d'installations (voir tableau 6 et appendice 3), une évaluation plus poussée de leurs résultats s'impose avant que l'on puisse formuler une recommandation. UN بيد أنه بالنظر إلى الفجوات المعرفية المتعلقة بالانبعاثات من هذين النوعين من المرافق 2 (أنظر الجدول 6 والتذييل 3)، يلزم إجراء مزيد من التقييم لنوعي المرافق كليهما قبل أن يتسنى تقديم أي توصية نهائية.
    La capacité d'absorption des flux de capitaux d'investissement dépend en grande partie de ces deux types de formation. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    On a fait observer que les effets de ces deux types de conflit sur les traités ne seraient pas nécessairement les mêmes et qu'il fallait donc les examiner séparément. UN ولوحظ أن آثار هذين النوعين من النـزاعات على المعاهدات قد لا تكون بالضرورة هي نفس الآثار، وبالتالي ينبغي النظر فيها.
    On a un exemple de ces deux types de relations dans le district d'Ulsan (industrie automobile) et celui de Daegu (industrie textile), dans la République de Corée. UN ويمكن رؤية هذين النوعين من العلاقات في جمهورية كوريا في منطقة أُولسان لصنع السيارات ومنطقة دايغو لصناعة النسيج.
    Il a également été recommandé de veiller à la cohérence de ces deux types de statistiques. UN وأُوصي أيضاً بإيجاد الاتساق بين هذين النوعين من الإحصاءات.
    Il est inadmissible de combiner des éléments de ces deux types d'opérations étant donné que, comme l'expérience l'a prouvé, cela risque de nuire à la viabilité des opérations de maintien de la paix et de constituer une grave menace pour la vie du personnel sur le terrain. UN ولا يجوز الخلط بين عناصر كل من هذين النوعين من العمليات، حيث أن هذا قد يؤدي، كما ثبت من التجارب، إلى تقويض سلامة عمليات حفظ السلام وتهديد حياة أفراد حفظ السلام في الميدان تهديدا خطيرا.
    Pour rendre la gestion de ces deux types de stocks plus efficace, l'Accord exige des États qu'ils renforcent les fonctions scientifiques et les fonctions de gestion des organisations régionales intéressées. UN ولزيادة فعالية إدارة هذين النوعين من الأرصدة، يقتضي الاتفاق أن تعمل الدول على تعزيز الوظائف العلمية والإدارية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    La coexistence de ces deux types d'écoles atteste la prise en compte de la dimension des droits de l'homme en Malaisie, et permet également de répondre aux besoins d'une population multiethnique, avec un programme scolaire commun et une langue nationale qui assure l'intégration. UN ويدلّ وجود هذين النوعين من المدارس في ماليزيا على مراعاة البعد المتصل بحقوق الإنسان في ماليزيا، كما أنه يلبي احتياجات السكان المتعددي الأعراق إذ يتيح منهجاً دراسياً موحداً ولغة وطنية تضمن الاندماج.
    La nature même et la distribution de ces stocks exigent une coopération internationale pour assurer la conservation et la gestion, comme il est déclaré dans l'article 63, paragraphe 2, et dans l'article 64 de la Convention qui, avec l'article 116, énoncent les principes de la conservation et de la gestion de ces deux types de stocks. UN فنفس طبيعة هذه اﻷرصدة وتوزيعها يتطلبان تعاونا دوليا من أجل الحفظ واﻹدارة. وهذا معترف به في المادة ٦٣، الفقرة ٢، والمادة ٦٤ من الاتفاقية، اللتين توفران، مع المادة ١١٦، أساس حفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة.
    Par l'intermédiaire de ces deux types de prêts, la Banque mondiale a apporté en 1999 280,5 millions de dollars, soit 36,2 % des dépenses du Groupe ; une part beaucoup plus faible qu'elle n'était en 1998 puisque cette année-là la Banque mondiale, avec des dépenses d'un montant de 282,8 millions de dollars avait assuré 50,6 % du volume total de l'assistance fournie par le Groupe. UN وقدم البنك الدولي من خلال هذين النوعين من القروض 280.5 مليون دولار، أو 36.2 في المائة من إنفاق المجموعة في عام 1999. ويقل هذا كثيرا عن نصيبها في عام 1998، عندما كان هذا الكيان، وقد أنفق ما مقداره 282.9 مليون دولار، يمثل 50.6 في المائة من مجموع المساعدة التي وفرتها المجموعة.
    Mais, parallèlement, se sont développés, depuis une quinzaine d'années, des contrôles complémentaires, effectués directement par les organes de surveillance des instruments de droits de l'homme, et dont l'existence, sinon la licéité, peut difficilement être remise en cause, ce qui pose le problème de la coexistence et de la combinaison de ces deux types de contrôle. UN ولكنه ظهرت أيضا، منذ حوالي خمسة عشر عاما، مراقبات تكميلية تضطلع بها على نحو مباشر هيئات اﻹشراف على صكوك حقوق اﻹنسان، يصعب بالتالي إبداء أي تشكك في وجودها، أو في شرعيتها، مما يؤدي إلى مشكلة وجود هذين النوعين من أنواع المراقبة في وقت واحد، ومشكلة الجمع بينهما.
    Elle n'a pas non plus analysé la distinction entre l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae ni défini l'étendue de ces deux types d'immunité dans le cas de certains crimes de droit international comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ولم تحلل أيضاً الفارق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، كما لم تحدد نطاق هذين النوعين من الحصانة في علاقتهما بجرائم معينة مشمولة بالقانون الدولي من قبيل الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب.
    46. Au sujet des relations entre l'IED et les investissements étrangers de portefeuille, le représentant du secrétariat de la CNUCED a suggéré de retenir quatre critères pour une analyse comparée de ces deux types d'investissement. UN ٦٤- وفيما يتعلق بمسألة الترابط بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر واستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية، اقترح ممثل أمانة اﻷونكتاد أربعة معايير ﻹجراء تحليل مقارن لهذين النوعين من أنواع الاستثمار.
    Pour les coûts relatifs aux réparations et à l'entretien ainsi qu'à l'assurance responsabilité, les prévisions du plan s'appuient sur le nombre de véhicules qui seront acquis durant la première année et sur les coûts standard de ces deux types de dépenses. UN 27 - وفيما يتعلق بتكاليف " الإصلاح والصيانة " و " تأمين المسؤولية " ، تستند الاحتياجات التي يقدرها النموذج إلى عدد المركبات التي ستقتنى في السنة الأولى والتكاليف القياسية لهذين النوعين من الإنفاق.
    En analysant l'évolution annuelle de ces deux types de contributions (tableaux 3 et 4, figure 5), on note une tendance générale à la hausse, bien que les variations d'une année à l'autre ne permettent de déceler aucune évolution régulière. UN 27 - وبتحليل القوى المحركة السنوية لهذين النوعين من المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة في الجدولين 3 و 4 والشكل 5، يلاحظ اتجاه عام تصاعدي بالرغم من أن التغيرات ما بين سنة وأخرى لم تنجح في إظهار أي نمط ثابت لسرعة نمو أو انخفاض مختلفة بدرجة كبيرة.
    f) On a également reconnu que des données et des informations scientifiques étaient essentielles pour la mise au point de mesures appropriées de conservation et de gestion de ces deux types de stocks, et que faute de données et d'informations, il fallait s'en tenir, le cas échéant, à une approche prudente dans ce domaine; UN " )و( هناك اعتراف أيضا بأن البيانات والمعلومات العلمية جوهرية لتطوير تدابير حفظ وإدارة سليمة لنوعي اﻷرصدة السمكية وأنه في حالة عدم توفر هذه البيانات والمعلومات، ينبغي، عند الاقتضاء، اتخاذ نهج يتوخى الحرص في اﻹدارة؛
    On trouvera à l’annexe II des exemples de contributions de ces deux types faites dans le passé pour les opérations de maintien de la paix. UN وترد في المرفق الثاني أمثلة على نوعي التبرعات العينية التي قدمت لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد