ويكيبيديا

    "de ces domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هذه المجالات
        
    • من تلك المجالات
        
    • في هذه المجالات
        
    • لهذه المجالات
        
    • بمجالات
        
    • من هذه الميادين
        
    • من مجالات العمل
        
    • في تلك المجالات
        
    • من المجالات المذكورة
        
    • من مجالات الاهتمام
        
    • من هذه المواضيع
        
    • فيما يتصل بتلك المسائل
        
    • بهذه المجالات
        
    • مجال منها
        
    • هذه المجالات سوف
        
    Le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. UN وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات.
    Dans chacun de ces domaines, l'expert formule des recommandations. UN وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات.
    L’un et l’autre de ces domaines prioritaires contribueront grandement à réduire le taux de mortalité maternelle. UN وسيكون لكل مجال من هذه المجالات ذات اﻷولوية صلة وثيقة بخفض وفيات اﻷمومة.
    Chacun de ces domaines est important en lui-même, mais a également des répercussions directes sur chacun des autres. UN إن كل واحد من تلك المجالات هام بمفرده، ولكن لكل منها كذلك أثر مباشر على الآخر.
    Selon le mémorandum, toute action dans l'un de ces domaines devra être menée en étroite collaboration avec les commissions économiques régionales africaines. UN كما تبين المذكرة ضرورة أن يشمل أي تعاون محدد في هذه المجالات تعاوناً وثيقاً مع اللجان الاقتصادية الإقليمية الأفريقية.
    Il est demandé aux États d'indiquer s'ils appliquent des programmes dans chacun de ces domaines, et ce dans le cadre de différentes structures. UN وقد طلب الى الدول أن تبلغ عما اذا كانت تنفذ برامج في كل مجال من هذه المجالات في عدد من الأوساط المختلفة.
    La réunion a également noté que certaines initiatives du type II porteraient sur plusieurs de ces domaines à la fois. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أن مبادرات معينة من النوع الثاني ستتخذ بصدد عدد من هذه المجالات.
    Le Plan propose également des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans chacun de ces domaines. UN وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات.
    Il y avait trop d'intervenants dans chacun de ces domaines, ce qui laissait aux gouvernements la possibilité de se dérober. UN وكان هناك عدد كبير للغاية من العناصر الفاعلة في كل مجال من هذه المجالات مما أتاح للحكومات الروغ منها.
    Il ne fait aucun doute que, depuis 1990, le Nicaragua a obtenu d'importants succès dans plusieurs de ces domaines. UN ولا شك في أن نيكاراغوا أحرزت منذ عام ١٩٩٠ تقدما كبيرا في عدد من هذه المجالات.
    Chacun de ces domaines est étudié de manière détaillée ci-après. UN ويجري أدناه استكشاف كل من هذه المجالات بشيء من العمق.
    Les projets concernant les deux premiers de ces domaines ont été approuvés au cours de la seconde moitié de l'année. UN وقد ووفق على المشاريع التي تندرج في أول مجالين من هذه المجالات أثناء النصف الثاني من العام.
    Chacun de ces domaines représente un cadre dans lequel étudier la situation spécifique du niveau de protection des droits de l'homme et, ensemble, ils expliquent la situation régnant au Guatemala. UN ويأتي كل من هذه المجالات بإشارة مرجعية الى حالة محددة من مستوى حماية حقوق اﻹنسان، ويفسر ترابطها الحالة في غواتيمالا.
    Des renseignements complémentaires ont été obtenus dans un grand nombre de ces domaines au cours des inspections initiales, mais ils restent insuffisants. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية بشأن كثير من هذه المجالات أثناء عملية التفتيش اﻷساسي، وإن كان المطلوب أكثر من ذلك.
    Plusieurs organisations qui parrainent le SDMX et d'autres organisations internationales dirigent la mise en œuvre du système dans nombre de ces domaines. UN وتضطلع عدة جهات راعية للمبادرة ومنظمات دولية أخرى بتوجيه أعمال تنفيذ المبادرة في العديد من هذه المجالات.
    La justification des activités prévues dans chacun de ces domaines et l'optique dans laquelle elles s'inscrivent sont examinées ci-dessous. UN ويرد فيما يلي تناول الأساس المنطقي ورؤية العمل في كل واحد من هذه المجالات.
    Dans chacun de ces domaines, des activités et des objectifs concrets ont été définis, et des organismes chefs de file désignés. UN وحددت الخطة لكل من هذه المجالات الأهداف والأنشطة الملموسة والولاكات الرائدة.
    La coordination d'efforts disparates à l'appui d'une stratégie contrôlée par le pays est la condition préalable de progrès durables dans chacun de ces domaines. UN فتنسيق الجهود المتفاوتة دعما لاستراتيجية مملوكة وطنيا يعد شرطا مسبقا لكفالة إحراز تقدم دائم في كل من تلك المجالات.
    Il prévoit trois catégories d'activités pour chacun de ces domaines. UN وتندرج الأنشطة المنفذة في هذه المجالات جميعها ضمن ثلاث فئات.
    Étant donné que les plans d'action nationaux s'appliquent à des domaines précis, il est possible d'effectuer des analyses ciblées de ces domaines. UN ونظراً إلى أن خطط العمل الوطنية تركز على مجالات محددة تحديداً واضحاً، فإن إجراء تحليلات هادفة لهذه المجالات أمر ممكن.
    La Commission a joué un rôle important dans l'élaboration du Programme d'action de Beijing dans les domaines critiques qui relèvent de sa compétence, et continue de prendre une part active aux délibérations des organismes des Nations Unies qui s'occupent de ces domaines. UN وقد ساهمت هذه اللجنة مساهمة هامة في صياغة منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بمجالات الاهتمام الحاسمة ذات الصلة، وتواصل المشاركة الفعلية في مداولات هيئات الأمم المتحدة المعنية بتلك المجالات.
    Des groupes de travail ont été constitués pour chacun de ces domaines, composés de membres du Comité de coordination nationale et d'autres experts invités. UN وشُكلت مجموعات عمل لكل ميدان من هذه الميادين الثلاثة، تضم أعضاء من لجنة التنسيق الوطنية وخبراء آخرين مدعوين.
    La décision présente en outre une liste non exhaustive de questions à examiner dans le cadre de chacun de ces domaines. UN ويقدم المقرر كذلك قائمة غير حصرية بالمسائل التي ينبغي بحثها في إطار كل مجال من مجالات العمل.
    Nous exhortons le prochain Gouvernement afghan à faire de ces domaines une priorité, et notamment au niveau local. UN نحث الحكومة المقبلة في أفغانستان على إعطاء أولوية لتحقيق تقدم في تلك المجالات ليس أقلها على الصعيد دون الوطني.
    Dans chacun de ces domaines, les politiques industrielles nationales et régionales joueront un rôle crucial. UN وستؤدي السياسات الصناعية الوطنية والإقليمية دوراً حاسماً في كل من المجالات المذكورة.
    Le Plan-cadre définit des stratégies d'élimination des inégalités entre les sexes dans chacun de ces domaines. UN ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام.
    De toute évidence, la majorité des ministres ont peu d'expérience et de compétences dans bon nombre de ces domaines, situation qui souvent les rend totalement tributaires de l'information ou des recommandations reçues du ministre responsable. UN والواضح أن أغلبية الوزراء لديهم معرفة ضئيلة بالعديد من هذه المواضيع أو خبرة فيها، اﻷمر الذي يجعلهم يعتمدون كليا في أحوال كثيرة علــى المعلومات أو التوصيات التي يتلقونها من الوزير المسؤول.
    Ce partenariat rend aussi possibles des discussions et des échanges d'information entre des partenaires potentiels spécialisés dans l'un ou l'autre de ces domaines, qui peuvent être amenés à collaborer dans le cadre de projets régionaux. UN وتتيح هذه الشراكة أيضا إجراء مناقشات وتبادل معلومات بين شركاء محتملين معنيين بهذه المجالات المختلفة للتعاون في المشاريع التي ستنفَّذ في منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    Sont récapitulés ci-après les principaux domaines de travail et les principales activités menées dans chacun de ces domaines: UN وترد فيما يلي مجالات العمل الرئيسية والأنشطة الرئيسية المضطلع بها في كل مجال منها:
    L'avantage comparatif que l'ONUDI possède dans certains de ces domaines pourrait rehausser son image dans le monde. UN كما ان مزية اليونيدو المقارنة في بعض هذه المجالات سوف تزداد على نحو يعزز صورتها على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد