Nous devrions boire de ces eaux, sources de vie, et en tirer notre substance et notre force. | UN | فينبغي أن ننهل من كل هذه المياه الواهبة للحياة ونستمد منها القوت والقوة. |
Les pouvoirs de ces eaux, elles m'ont permis de vivre bien plus que mon temps. | Open Subtitles | قدرات هذه المياه سمحت لي أن أعمّر بما يجاوز عمري مليًّا. |
Les populations autochtones qui vivent des produits de la mer et des cours d'eau de leur milieu n'ont plus les moyens de tirer une quelconque nourriture de ces eaux car elles ne disposent pas des moyens leur permettant de concurrencer ceux de la pêche industrielle. | UN | فالسكان الأصليون الذين كانوا يعيشون على منتجات البحر ومجاري المياه في بيئتهم لم يعد بإمكانهم كسب قوتهم من هذه المياه لأنهم يفتقرون لسبل منافسة الوسائل الصناعية لصيد الأسماك. |
En effet, mon pays et les autres États membres des Caraïbes tirent des profits considérables de ces eaux cristallines, qui sont menacées par le transport maritime de déchets nucléaires et d'autres matières dangereuses. | UN | فغرينادا والدول الأعضاء الأخرى في منطقة البحر الكاريبي تجني فعلا فوائد اقتصادية طائلة من هذه المياه النقية، التي يهددها النقل العابر للنفايات النووية والمواد الخطرة الأخرى. |
1. Les droits de l'État côtier sur le plateau continental n'affectent pas le régime juridique des eaux surjacentes ou de l'espace aérien situé au-dessus de ces eaux. | UN | ١ - لا تمس حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري النظام القانوني للمياه العلوية أو للحيز الجوي فوق تلك المياه. |
En ce qui concerne les pays en développement où les ressources font défaut pour la construction et l'entretien de système d'épuration des eaux usées, on estime que 90 % de ces eaux sont libérées sans avoir subi le moindre traitement. | UN | وهناك تقديرات تقول إن ٩٠ في المائة من المياه القذرة في البلدان النامية، التي تعوزها في أحيان كثيرة الموارد اللازمة لبناء وصيانة نظم معالجة مياه المجارير، تصرﱠف بدون معالجة. |
Permettez-moi de remplir ma flasque de ces eaux. | Open Subtitles | إإذَن لى أن أملأ قارورتي مِن هذه المياه |
Cela nous rapprochera des Fidji, les îles les plus sauvages de ces eaux, où le cannibalisme est pour ainsi dire un art. | Open Subtitles | سيأخذنا بالقرب من أكثر الجّزر وحشية في هذه المياه. حيث جزر (فيجي) تمتاز بأكل لحوم البشر بشكل مثالي. |
Étant donné la vulnérabilité particulière de ces eaux ainsi que le rôle fondamental qu'elles jouent dans de nombreux contextes, il faut élaborer des critères plus stricts de diligence raisonnable par rapport à ceux qui s'appliquent aux eaux de surface et parmi lesquels doit figurer l'obligation de les protéger de la contamination et d'éviter des dégâts importants. | UN | وتستدعي شدة حساسية هذه المياه ودورها الحيوي في سياقات عديدة الارتقاء بمعايير إيلاء الاجتهاد الواجب بالمقارنة بالمبادئ المتعلقة بالمياه السطحية، بما في ذلك الالتزام بحمايتها من التلوث وبمنع الأذى الجسيم. |
Ta résurrection n'était pas un cadeau de ces eaux, plus que la force de ta propre volonté. | Open Subtitles | عودتك للحياة لم تكُن هبة من هذه المياه {\pos(190,220)} بل بالأحرى كانت صنيعة إرادتك. |
On a déclaré que la CDI devait axer ses travaux sur les < < eaux souterraines captives transfrontières > > et que la vulnérabilité et le caractère renouvelable de ces eaux ainsi que leur importance pour l'approvisionnement en eau douce devaient être pris en compte pour l'élaboration du régime appelé à les régir. | UN | 208 - وأُعرب عن رأي مفاده أن على اللجنة التركيز على " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " ، وأنه ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار سرعة تأثر هذه المياه وإمكانية تجددها، فضلا عن أهميتها بالنسبة لإمدادات المياه العذبة، عند إعداد نظام يحكمها. |
Ces mesures ont été prises bien que le 7 mai 1993, les deux gouvernements aient décidé, sous la protection de la formule de la souveraineté, de reprendre leurs efforts dans le cadre de la Convention sur la conservation de la faune et de la flore marine de l'Antarctique afin d'assurer une conservation effective des ressources halieutiques de ces eaux. | UN | وهذه الضوابط قد اتخذت على الرغم من أنه في ٧ أيار/مايو ١٩٩٣ وافقت الحكومتان، في إطار صيغة حماية السيادة، على استئناف جهودهما في إطار اتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية ﻷنتاركتيكا بغية كفالة الحفاظ الفعال على الموارد في هذه المياه. |
b) Les stations d'épuration des eaux industrielles ont subi de lourds dégâts, ce qui fait qu'une partie de ces eaux se sont déversées dans le sol ainsi que dans les eaux de surface et les cours d'eau avoisinants, sans avoir au préalable été traitées; | UN | )ب( تعرضت وحدات المعالجة للمياه الصناعية إلى اﻷضرار أثناء العدوان مما حدى بأن يتم تصريف هذه المياه إلى التربة المجاورة أو المياه السطحية واﻷنهار بدون معالجة؛ |
Les mesures convenues sont applicables aux eaux territoriales des États participants en mer Noire, et au-delà de ces eaux le cas échéant, ainsi qu'aux bases navales ou bases navales auxiliaires en mer Noire. | UN | (32) التدابير المتفق عليها واجبة التنفيذ في المياه الإقليمية للدول المشاركة في البحر الأسود وفيما وراء هذه المياه الإقليمية عند الاقتضاء، وكذلك في القواعد البحرية والقواعد البحرية المساعدة في البحر الأسود. |
Dans la péninsule arabique (pays du CCG), sur près de un kilomètre cube d'eaux usées traitées par an, environ 0,4 kilomètre cube seulement de ces eaux reçoivent un traitement tertiaire et sont utilisées pour irriguer des cultures non comestibles et cultures fourragères de même que pour l'aménagement paysager. | UN | وفي شبه الجزيرة العربية (بلدان مجلس التعاون الخليجي)، فإنه من كل كيلومتر مكعب تقريبا من مياه الصرف المعالجة سنويا، لا تتم معالجة سوى حوالي 0.4 كيلومتر مكعب معالجة ثلاثية وتستخدم هذه المياه لري المحاصيل غير الغذائية وعلف الماشية بالإضافة إلى ري المزروعات التجميلية. |
c) Par suite de l'arrêt des stations de pompage des installations de traitement des eaux usées, une grande partie de ces eaux a été rejetée dans le Tigre et l'Euphrate, d'où une baisse de la qualité de l'eau en général, et de l'eau potable en particulier; | UN | )ج( توقف محطات ضخ وحدات معالجة المياه الصناعية أدى إلى أن يتم تصريف كميات كبيرة من هذه المياه الملوثة إلى نهري دجلة والفرات مما أثر على نوعية هذه المياه وصلاحية استخدامها للاستعمالات المختلفة وربما ﻷغراض الشرب؛ |
f) on entend par < < zone de réalimentation > > la zone qui contribue à l'alimentation en eau d'un aquifère, comprenant l'aire de réception des eaux pluviales et l'aire d'écoulement de ces eaux dans un aquifère par ruissellement et infiltration dans le sol; | UN | (و) يُقصد بمصطلح " منطقة التغذية " المنطقة التي توفر المياه لطبقة مياه جوفية تتألف من مستجمعات مياه الأمطار والمنطقة التي تتدفق فيها هذه المياه إلى طبقة مياه جوفية بالجريان على سطح الأرض وبالتسرب عبر التربة؛ |
g) On entend par < < zone de réalimentation > > la zone qui contribue à l'alimentation en eau d'un aquifère, comprenant l'aire de réception des eaux pluviales et l'aire d'écoulement de ces eaux dans un aquifère par ruissellement et infiltration dans le sol; | UN | (ز) يقصد بمصطلح " منطقة التغذية " المنطقة التي توفر المياه لطبقة مياه جوفية تتألف من مستجمعات مياه الأمطار والمنطقة التي تتدفق فيها هذه المياه إلى طبقة مياه جوفية بالجريان على سطح الأرض وبالتسرب عبر التربة؛ |
g) On entend par < < zone de réalimentation > > la zone qui contribue à l'alimentation en eau d'un aquifère, comprenant l'aire de réception des eaux pluviales et l'aire d'écoulement de ces eaux dans un aquifère par ruissellement et infiltration dans le sol; | UN | (ز) يقصد بمصطلح " منطقة التغذية " المنطقة التي توفر المياه لطبقة مياه جوفية تتألف من مستجمعات مياه الأمطار والمنطقة التي تتدفق فيها هذه المياه إلى طبقة مياه جوفية بالجريان على سطح الأرض وبالتسرب عبر التربة؛ |
D'une part, l'article 135 dispose : < < Ni la présente partie, ni les droits accordés ou exercés en vertu de celle-ci n'affectent le régime juridique des eaux surjacentes à la Zone ou celui de l'espace aérien situé au-dessus de ces eaux > > . | UN | فمن ناحية، تنص المادة 135 على أنه ' ' لا يمس هذا الجزء، ولا أية حقوق ممنوحة أو ممارسة عملا به، النظام القانوني للمياه التي تعلو المنطقة أو للحيز الجوي فوق تلك المياه``. |
En revanche, on a constaté que la France aurait été responsable seulement en cas de diminution, à la fois du volume des eaux qui devaient être déversées en Espagne et de la qualité de ces eaux, en conséquence d'un acte délictueux international. | UN | 233- ومن ناحية أخرى، فقد لوحظ أن فرنسا كانت ستتحمل فحسب المسؤولية عن تقليل حجم المياه المستحقة لأسبانيا ونوعية تلك المياه على السواء، نتيجة لفعل ضار دولياً. |
Indépendamment de l'évacuation de ces eaux, il faut mentionner l'existence de 16 installations de traitement au niveau national, dont le rôle consiste à débarrasser l'eau des éléments indésirables, et cela de la façon suivante: prétraitement, traitement primaire, traitement secondaire ou biologique, traitement tertiaire ou avancé. | UN | وبالإضافة إلى خدمة نظام التصريف، هنالك أيضاً ما مجموعه 16 وحدة صناعية وطنية لمعالجة المواد غير المرغوب فيها التي أزيلت من المياه القذرة بواسطة المعالجة المسبقة، والمعالجة الأولية، والمعالجة الثانوية أو البيولوجية، والمعالجة المتقدمة أو الثلاثية. |