ويكيبيديا

    "de ces effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الآثار
        
    • لهذه الآثار
        
    • تلك الآثار
        
    • هذه التأثيرات
        
    • لهذه التأثيرات
        
    Certains de ces effets pouvaient être compensés par des stabilisants protecteurs et des composites bois-plastiques. UN ويمكن موازنة بعض هذه الآثار باستخدام عوامل مثبتة وقائية وتركيبات من الأخشاب واللدائن.
    Aucun de ces effets ne servirait, en fin de compte, l'intérêt supérieur de l'Organisation. UN ولن يُعزز أي من هذه الآثار في نهاية المطاف صميم مصالح الأمم المتحدة.
    La nature et l'intensité de ces effets et pressions néfastes, tout comme la fragilité des différents écosystèmes et espèces marines, varient d'un endroit à l'autre. UN وتختلف طبيعة وشدة هذه الآثار أو الضغوط الخطيرة من مكان لآخر، وتختلف أيضا من مكان لآخر مدى هشاشة مختلف أنواع الكائنات أو النظم الإيكولوجية البحرية.
    En règle générale, aucune modification de ces effets ne se produit. UN ففي العادة لا يحدث أي تعديل لهذه الآثار.
    Ce qui a incité le Comité à élaborer le second rapport, ce sont les grandes lacunes qu'il a constatées dans la connaissance scientifique élémentaire de ces effets après l'accident de Fukushima. UN وقال إن هذا التقريرَ الثاني حفز عليه إدراكُ وجود فجوات رئيسية في المعرفة العلمية الأساسية لهذه الآثار والتي كشفت عنها حادثة فوكوشيما.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de mettre en place une coopération internationale pour l'évaluation et le contrôle de ces effets, notamment par un appui financier et technique. UN وأكدت عدة وفود ضرورة التعاون الدولي في تقييم تلك الآثار ومراقبتها، بطرق تشمل تقديم الدعم التقني والمالي.
    La surimposition de ces effets négatifs aux conséquences sanitaires néfastes (maladies, mortalité) de la consommation de tabac pose des problèmes graves et de longue portée. UN وعندما تضاف هذه التأثيرات السلبية الى اعتلال الصحة والوفيات التي تنجم عن استهلاك التبغ فإن المشاكل تكون خطيرة وبعيدة اﻷثر.
    Bien que l'état des connaissances actuelles ne permette pas d'effectuer une évaluation quantitative de ces effets en termes des risques éventuels qu'ils présentent pour la santé humaine et les écosystèmes, les données expérimentales rapportées doivent être interprétées avec prudence. UN فعلى الرغم من أن التقدير الكمي لهذه التأثيرات من حيث مخاطرها المحتملة على صحة البشر والنظم الإيكولوجية ليس بالأمر الممكن استناداً إلى مستوى المعلومات المتوافر حالياً. ينبغي تحليل المشاهدات المبلغة بعناية.
    L'auteur fait valoir que l'existence de ces effets persistants n'est pas contestée par l'État partie. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لا تفند وجود هذه الآثار المستمرة.
    L'auteur fait valoir que l'existence de ces effets persistants n'est pas contestée par l'État partie. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لا تفند وجود هذه الآثار المستمرة.
    Partageant la même approche, la France défend la limitation de ces effets aux seuls objectifs militaires. UN وتؤيد فرنسا بموافقتها على نفس النهج قُصر هذه الآثار على الأهداف العسكرية دون سواها.
    Il conviendrait d'étudier plus avant l'ampleur et la persistance de ces effets. UN ويجدر تناول نطاق هذه الآثار ومدتها بمزيد من الدراسة.
    Établir des estimations de la fréquence et de la gravité de ces effets sur la santé dépasse le cadre du mandat du Comité. UN بيد أنَّ تقدير تواتر حدوث هذه الآثار الصحية ومدى وخامتها لا يندرجان ضمن اختصاصات اللجنة.
    La possibilité d'instaurer un mécanisme d'évaluation de ces effets et d'assistance aux États touchés a été rappelée. UN وأُعيد تأكيد أهمية إمكانية إنشاء آلية لتقييم هذه الآثار وتقديم المساعدة للدول المتضررة.
    Certains de ces effets sont de courte durée, les conditions revenant à la normale lorsque la période de sécheresse prend fin. UN وبعض هذه الآثار قصير الأجل حيث تعود الظروف إلى طبيعتها المعتادة بعد انقضاء الجفاف.
    Ayant été involontairement utilisée comme un terrain d'essai nucléaire au début des années 1960, l'Algérie n'est que trop consciente de ces effets, qui persistent encore. UN وأكد أن الجزائر التي استُخدمت ضد إرادتها كحقل للتجارب النووية في مطلع ستينيات القرن الماضي، واعية تماماً لهذه الآثار التي لم يمحها الزمن.
    Leur volonté résolue de s'attaquer d'urgence aux effets humanitaires délétères des restes explosifs des guerres, en procédant à un examen approfondi de ces effets, et des mesures qu'il serait possible d'adopter pour les empêcher et y porter remède, UN :: عزمها للتصدي على وجه الاستعجال إلى الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، وذلك من خلال دراسة وافية لهذه الآثار والتدابير الممكنة للوقاية منها ولعلاجها،
    Plusieurs organisations continuent d'œuvrer à une meilleure compréhension scientifique de ces effets. UN ١٠٤ - ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى زيادة الفهم العلمي لهذه الآثار في عدد من المنظمات().
    Avec les garanties voulues en place, il est en outre dans l'intérêt des États de s'intéresser à la question de ces effets sur les traités. UN وفضلاً عن ذلك، ففي ضوء وجود الضمانات السليمة يظل من مصلحة الدول معالجة مسألة تلك الآثار بالنسبة للمعاهدات.
    Le coût économique de la réparation de ces effets augmente régulièrement et s'assurer contre eux risque de devenir un problème. UN والتكلفة الاقتصادية لتناول تلك الآثار في تزايد مستمر، كما أن عدم التمكن من التأمين ضدها يفرض مشكلة من المشاكل.
    L'analyse devrait s'attacher à définir l'ampleur de ces effets et les modèles possibles de coopération. UN وينبغي أن يركز التحليل على حجم هذه التأثيرات وعلى المناهج التعاونية الممكنة.
    Bien que les informations disponibles à l'heure actuelle ne permettent pas d'effectuer une évaluation quantitative de ces effets du point de vue des risques qu'ils peuvent présenter pour la santé humaine et les écosystèmes, il est nécessaire de les analyser avec prudence. UN فعلى الرغم من أن التقدير الكمي لهذه التأثيرات من حيث مخاطرها المحتملة على صحة البشر والنظم الإيكولوجية ليس بالأمر الممكن استناداً إلى مستوى المعلومات المتوافر حالياً. ينبغي تحليل المشاهدات المبلغة بعناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد