ويكيبيديا

    "de ces enquêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التحقيقات
        
    • تلك التحقيقات
        
    • هذه الدراسات الاستقصائية
        
    • تلك الاستقصاءات
        
    • لهذه التحقيقات
        
    • تحقيقاتها
        
    • تلك الدراسات
        
    • هذا التحقيق
        
    • هذه الاستقصاءات
        
    • من الدراسات الاستقصائية
        
    • من هذه الدراسات
        
    • من الحالات وجد
        
    • عمليات التحقيق تلك
        
    • قليلا من الحالات
        
    • في تلك الانتهاكات
        
    Un procureur spécialisé assure la direction générale de ces enquêtes et poursuites. UN ويحظى مدّع عام متخصص بسلطة إشراف شاملة على هذه التحقيقات والمحاكمات.
    Il est impératif que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et que les auteurs présumés soient rapidement traduits en justice. UN ولا بد من إعلان نتائج هذه التحقيقات وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة.
    Il devrait aussi veiller à ce que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et à ce que les auteurs des infractions soient rapidement traduits en justice et les victimes obtiennent réparation. UN كما ينبغي أن تكفل إعلان نتائج هذه التحقيقات وسرعة تقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا.
    L'experte indépendante aimerait être informée du résultat de ces enquêtes et des mesures prises par les autorités pour y donner suite. UN وتود الخبيرة المستقلة معرفة نتائج تلك التحقيقات وتدابير المتابعة التي اتخذتها السلطات.
    L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats de ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل.
    Les résultats de ces enquêtes seront présentés au Groupe de travail. UN وتُعرض نتائج هذه الدراسات الاستقصائية والاستطلاعات على الفرقة العاملة.
    Les plaignants devraient être informés des résultats de ces enquêtes. UN وينبغي إعلام الجهات التي تقدم الشكاوى بنتيجة مثل هذه التحقيقات.
    Toutefois, il s'inquiète du retard pris et du manque d'information au sujet du résultat de ces enquêtes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات وعدم وجود معلومات عن نتيجة هذه التحقيقات.
    En 2009, 7 % de ces enquêtes découlaient de plaintes déposées par des Palestiniens. UN وفي عام 2009، شملت نسبة سبعة في المائة من هذه التحقيقات مشتكين فلسطينيين.
    Au-delà des procédures disciplinaires et judiciaires, les enseignements tirés de ces enquêtes sur le plan opérationnel ont été intégrés dans les pratiques des FDI. UN وفضلا عما استُهل من إجراءات تأديبية وجنائية، أُدرجت الدروس العملية المستفادة من هذه التحقيقات في ممارسات جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Les résultats de ces enquêtes avaient été présentés à plusieurs rapporteurs spéciaux et au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وقد عرضت نتائج هذه التحقيقات على عدة مقررين خاصين وعلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Nous accueillerons volontiers les spécialistes que d'autres pays de bonne volonté pourraient vouloir mettre à notre disposition pour aider les autorités zambiennes chargées de ces enquêtes. UN وسنترك الباب مفتوحا أمام بلدان أخرى خيﱢرة لتوفد خبراء من أجل مساعدة دوائرنا اﻷمنية في هذه التحقيقات.
    Il est notamment favorable à l'idée de demander au Conseil de sécurité de créer un comité d'experts chargé d'effectuer un suivi de ces enquêtes. UN وعلى وجه التحديد، تؤيد اللجنة فكرة توجيه طلب إلى مجلس الأمن بإنشاء لجنة خبراء لرصد تلك التحقيقات.
    Le Groupe a demandé aux autorités tanzaniennes de lui communiquer les résultats de ces enquêtes. UN وطلب الفريق من السلطات التنزانية موافاته بنتائج تلك التحقيقات.
    Le Groupe envisage d'intégrer les résultats de ces enquêtes dans son rapport final. UN ويعتزم الفريق إدراج نتائج تلك التحقيقات في تقريره النهائي.
    Les résultats de ces enquêtes seront rendus publics et intégrés dans les politiques-cadres en faveur de l'enfance. UN وستنشر نتائج هذه الدراسات الاستقصائية وتدرج في إطار السياسات بشأن الطفل.
    Cette partie s'appuie principalement sur les résultats de ces enquêtes et porte donc, pour l'essentiel, sur les pays en développement. UN ويرتكز هذا الفرع أساسا على نتائج تلك الاستقصاءات وهو بالتالي يركز في معظمه على البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il souhaiterait des renseignements sur le résultat éventuel de ces enquêtes. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يود الحصول على معلومات عن النتائج النهائية لهذه التحقيقات.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des enquêtes approfondies sur les causes profondes des émeutes et actes de vandalisme et de fournir dès que possible au Comité des informations sur le résultat de ces enquêtes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق الكامل في الأسباب الدفينة لأعمال الشغب والتخريب، وبأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن نتائج تحقيقاتها في أسرع وقت ممكن.
    L'Institut a ainsi pu normaliser les variables et créer une base de données contenant toutes les informations issues de ces enquêtes. UN وبذا تمكّن المعهد من توحيد المتغيرات وإعداد مجموعة بيانات موحّدة تضم جميع المعلومات المستقاة من تلك الدراسات الاستقصائية.
    Les conclusions de ces enquêtes devraient être étudiées de façon approfondie par les autorités compétentes, qui veilleront ainsi à ce que les personnes responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet de sanctions disciplinaires mais aussi pénales. UN وينبغي للسلطات المختصة أن تنظر بشكل معمق في الاستنتاجات التي يخلص إليها هذا التحقيق حتى يتسنى معاقبة المسؤولين عنها تأديبياً بل وجنائياً أيضاً.
    Toutefois, certaines de ces enquêtes ne couvrent qu'une partie du territoire national et ne sont pas pérennes. UN إلا أن بعض هذه الاستقصاءات لا يغطي الأراضي الوطنية إلا جزئياً، وهي ليست مستدامة بمرور الوقت.
    En revanche, les études concernant l'emploi du temps ne font pas encore partie de ces enquêtes relatives aux ménages pakistanais. UN غير أن الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت لم تصبح جزءا من الدراسات الاستقصائية للإحصاءات المنزلية بعد.
    Les tableaux ci-dessous sont fondés sur les données tirées de ces enquêtes. UN وقد أُعدﱠت الجداول المدرجة أدناه استناداً إلى البيانات التي جرى الحصول عليها من هذه الدراسات.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des enquêtes conduites par la Fiscalía General de la Nación, ainsi que par le fait que nombre de ces enquêtes n'aboutissent pas à des poursuites et que l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne se voit pas confier les affaires qui relèvent de sa compétence. UN وهي قلقة أيضا لعدم قيام المدعي العام للدولة بإجراء تحقيقات جنائية، ولأن عددا قليلا من الحالات وجد طريقه إلى المحاكم، ولعدم إحالة جميع الحالات المعنية إلى وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les autorités géorgiennes chargées de faire appliquer la loi ouvrent des enquêtes sur les cas de violation des droits de l'homme, mais l'absence de contrôle sur les territoires occupés et le manque de coopération des autorités russes empêchent l'aboutissement de ces enquêtes. UN وتقوم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين في جورجيا بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، غير أنه نظراً لعدم سيطرتها على الأراضي المحتلة وعدم تعاون السلطات الروسية، فإنه يتعذر عليها كفالة التحقيق الفعلي في تلك الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد