Toutefois, les résultats de ces examens ont souvent été décevants. | UN | بيد أن نتائج هذه الاستعراضات كانت غالبا مخيبة لﻵمال. |
Les résultats de ces examens nationaux et régionaux seront pris en compte lors de l'examen mondial. | UN | وستصب هذه الاستعراضات التي تجرى على الصعيدين الوطني والإقليمي في الاستعراض العالمي. |
Les conclusions de ces examens ont souligné que s'il y avait bien certains contrôles généraux, il existait plusieurs faiblesses dans l'ensemble de l'environnement de contrôle. | UN | وأكدت نتائج هذه الاستعراضات أنه رغم وجود بعض الضوابط العامة، فقد ظهرت نقاط ضعف عديدة في بيئة الرقابة بصفة عامة. |
Les propositions concernant les révisions à apporter au plan à moyen terme seront présentées à une date ultérieure afin que le résultat de ces examens soit pris en compte. | UN | وستعرض المقترحات المتعلقة بالتنقيحات على الخطة المتوسطة الأجل، في تاريخ لاحق كيما تؤخذ نتائج هذه الفحوص في الحسبان. |
La base légale de ces examens est l'article 36 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. | UN | والسند القانوني لهذه الاستعراضات هو المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف. |
Le premier de ces examens devrait avoir lieu en février 1994 et serait suivi, pendant la période initiale d'exécution, d'examens qui seraient effectués tous les trois mois environ ou à des intervalles convenus. | UN | ومن الواجب أن يجري أول استعراض من هذا القبيل في شباط/فبراير ١٩٩٤، على أن يتابع بصورة منتظمة خلال فترة التنفيذ اﻷولية، كل ثلاثة أشهر تقريبا، أو على فترات يتفق عليها. |
Les résultats de ces examens sont conservés dans une base de données dont on espère qu'elle aidera à l'avenir le HCR à sélectionner ses partenaires. | UN | ونتائج هذه الاستعراضات موثقة في قاعدة بيانات يُتوقع أن تساعد المفوضية عند انتقائها للشركاء في المستقبل. |
Au cours de ces examens, des facteurs freinant l’accroissement des taux d’exécution des programmes ont été identifiés par les responsables et des mesures ont été prises pour apporter les corrections nécessaires. | UN | وخلال هذه الاستعراضات حددت الإدارة العوامل التي تسهم في انخفاض مستويات التنفيذ، واتخذت الخطوات الصحيحة لعلاجها. |
Ainsi, la plupart de ces examens portaient sur des réclamations dont il était rendu compte dans les rapports sur les sixième et septième tranches. | UN | وهكذا شملت هذه الاستعراضات في معظمها المطالبات المذكورة في الدفعتين السادسة والسابعة. |
En outre, l'élaboration du plan de formation annuel du Fonds se fonde aussi en partie sur les besoins de perfectionnement du personnel recensés lors de ces examens. | UN | وعلاوة على ذلك، يراعى في إعداد خطة التدريب السنوية التابعة للصندوق الاحتياجات إلى تطوير قدرات الموظفين التي جرى تحديدها من خلال هذه الاستعراضات. |
La plupart de ces examens devraient être terminés au plus tard à la fin de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يتم إنجاز معظم هذه الاستعراضات مع نهاية عام 2006. |
Nous envisageons de consulter le Groupe d'étude fin 2003 sur ce qui ressortira de ces examens. | UN | ونعتزم التشاور مع الفريق بشأن الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه الاستعراضات في مرحلةٍ لاحقة من عام 2003. |
En outre, le Comité des commissaires aux comptes signale que les données n'étant pas centralisées, il n'a donc pas pu apprécier la portée de ces examens ou évaluations. | UN | وبالتالي، لم يستطع المجلس تقييم المدى الذي وصلت إليه هذه الاستعراضات أو التقييمات. |
Les modalités, les méthodes et le calendrier de ces examens sont arrêtés par les Parties à une session de l'Organe exécutif. | UN | وتحدد اﻷطراف في دورة للهيئة التنفيذية إجراءات هذه الاستعراضات وطرقها وتوقيتها. |
En ce qui concerne les femmes pauvres, le coût de ces examens est pris en charge par les autorités. | UN | وفي حالة المرأة الفقيرة، تحمل السلطات تكاليف هذه الفحوص. |
Là encore, aucun document ne faisait état de ces examens budgétaires. | UN | ولم يكن هناك أيضا توثيق لهذه الاستعراضات. |
Ils conviennent maintenant que le premier de ces examens pourrait avoir lieu trois mois après la mise en route officielle du plan de contrôle et de vérification et que, durant la période initiale d'exécution, des examens auraient lieu régulièrement tous les trois mois environ ou à des intervalles convenus. | UN | وهما متفقان حاليا على أن يجرى أول استعراض من هذا القبيل بعد ثلاثة أشهر من البدء الرسمي لخطة الرصد والتحقق المستمرين، على أن يتابع بصورة منتظمة، خلال فترة التنفيذ اﻷولية، كل ثلاثة أشهر أو على فترات يتفقان عليها. |
Une approche plus large et plus structurée de ces examens de la politique d'investissement devrait être envisagée, en vertu de laquelle la CNUCED serait chargée de rédiger les examens, en veillant à une large couverture des pays en développement et en analysant les incidences sur le développement des IED et du cadre de l'investissement correspondant. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهج أشمل وأكثر تنظيماً في عمليات استعراض سياسات الاستثمار، تُسند بموجبه إلى الأونكتاد مهمة صياغة الاستعراضات، وضمان تغطية أوسع للبلدان النامية، والتوسع |
Les recommandations découlant de ces examens doivent être mises en œuvre avec tout le sérieux qu'elles méritent. | UN | وينبغي أن تنفذ توصيات هذين الاستعراضين بكل الجدية التي يستحقانها. |
Les résultats de certains de ces examens sont déjà pris en compte dans le document. | UN | وقد أدرجت بالفعل نتائج بعض من تلك الاستعراضات في الوثيقة. |
L'État partie devrait garantir le respect du principe de la confidentialité entre le patient et son médecin dans le cadre de ces examens médicaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحفاظ على السرية بين المريض والطبيب أثناء إجراء تلك الفحوص الطبية. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que les examens soient effectués par des médecins légistes indépendants, et accepter les conclusions de ces examens comme preuves dans les procédures pénales et civiles. Condamnés à mort | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على أن يتم إجراء الفحوصات من قبل أطباء شرعيين مستقلين وأن تقبل نتائج تلك الفحوصات كدليل يعتد به في الإجراءات الجنائية والمدنية. |
Depuis la dernière session, des examens de la politique d'investissement du Botswana et du Ghana ont été réalisés et débattus; la Commission sera saisie d'un résumé de ces examens établi par les présidents des groupes d'examen correspondants. | UN | ومنذ الدورة الأخيرة، نُظر في عمليتي استعراض سياسة الاستثمار في بوتسوانا وغانا. وسيكون معروضاً على اللجنة ملخصاً لهاتين العمليتين من عمليات الاستعراض. |
En 2006, les équipes de pays des Nations Unies ont indiqué n'avoir effectué que 18 de ces examens. | UN | وفي عام 2006، أبلغت فرق الأمم المتحدة القطرية عن قيامها بإجراء 18 استعراضاً من هذا النوع فقط. |
L'auteur affirme que, outre que leurs résultats ne sont pas concordants, aucun de ces examens n'a été effectué selon les règles du Protocole d'Istanbul. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه علاوةً على أن فحوصات الطب الشرعي هذه لم تُجرَ في نفس يوم الإصابة، فلم يُجرَ أي منها وفقاً للشروط المنصوص عليها في بروتوكول اسطنبول(). |
Il ressort notamment de ces examens que la question de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques mérite, dans tous les pays considérés, de faire l'objet d'une plus grande attention. | UN | وتشير تقارير استعراض النظراء إلى أمور منها أن مسألة الاتساق بين سلطات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية الأخرى بدت مجالاً يحتاج إلى مزيد من الاهتمام في جميع البلدان التي استعرضت الحالة فيها. |
Saluant la qualité des examens effectués par la CNUCED des politiques de la science et de la technologie du Pérou et d'El Salvador, qui montrent bien qu'il faut suivre la mise en œuvre de ces examens, par les pays, comme le montre le rapport de l'Angola, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بالجودة العالية لاستعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي أعدها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لبيرو والسلفادور، وبما أُبدي من تأكيد على ضرورة رصد تنفيذ البلدان لاستعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار على النحو الذي توضِّحه الأمثلة الواردة في تقرير أنغولا، |
Le secrétariat a souligné la nécessité de renforcer le suivi des recommandations issues de ces examens. | UN | وأكدت الأمانة الحاجة إلى مزيد من الدعم لمتابعة توصيات عمليات استعراض سياسات الاستثمار. |