ويكيبيديا

    "de ces exceptions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاستثناءات
        
    • لهذه الاستثناءات
        
    • تلك الاستثناءات
        
    • هذين الاستثناءين
        
    • الاستثناءات المذكورة
        
    Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, les délégations ne sont pas parvenues à se mettre d’accord sur le maintien ou la suppression de ces exceptions. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ما اذا كانت هذه الاستثناءات ستستبقى أم لا.
    Les ajustements voulus ont été apportés aux coûts indiqués, afin de tenir compte de ces exceptions. UN وأُدخلت تعديلات ملائمة في التكاليف المطالب بها لمراعاة هذه الاستثناءات.
    L'article 10 ne règle pas suffisamment le cas de ces exceptions. UN والمادة ١٠ لا تتناول هذه الاستثناءات بالقدر الكافي.
    5.2 L'auteur énumère en outre plusieurs exceptions à l'obligation d'épuiser certains recours et donne une description générale de ces exceptions. UN 5-2 وسرد صاحب البلاغ عدداً من الحالات الاستثنائية التي تُستبعد فيها ضرورة استنفاد سبيل انتصاف محدد، وقدّم وصفاً عاماً لهذه الاستثناءات.
    Dans son rapport annuel à l'Assemblée générale portant sur les dépenses que le Fonds amélioré a permis d'effectuer, le Coordonnateur serait appelé à expliquer les raisons de ces exceptions pour permettre aux États Membres de les examiner et de leur fournir une orientation. UN وينبغي أن يطلب إلى المنسق تقديم تبريرات لهذه الاستثناءات في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة بشأن نفقات الصندوق المحسن كي يتسنى للدول الأعضاء النظر فيها وتقديم توجيهاتها في المستقبل.
    L'intérêt de ces exceptions résulte du fait qu'elles sont de plus en plus invoquées dans la pratique nationale et internationale. UN وتنعكس صلاحية تلك الاستثناءات في الممارسة بدرجة كبيرة خاصة في الممارسات الوطنية والدولية.
    De l'avis de l'État partie, aucune de ces exceptions n'est applicable en l'espèce. UN وأوضحت الدولة الطرف أن أيا من هذين الاستثناءين لا ينطبق على قضية صاحب البلاغ.
    Néanmoins, de nombreux États vont bien au-delà de ces exceptions limitées et ne protègent pas toujours les droits fondamentaux des non-ressortissants. UN غير أن العديد من الدول تذهب إلى أبعد من هذه الاستثناءات المحدودة ولا تضمن دائماً حقوق الإنسان الأساسية لغير مواطنيها.
    La possibilité de bénéficier de ces exceptions explique l’opposition des principales communautés religieuses à la mention spécifique de l’interdiction de la discrimination religieuse dans les législations de la Nouvelle—Galles du Sud. UN وإمكانية الاستفادة من هذه الاستثناءات تفسر معارضة الطوائف الدينية الرئيسية ﻹشارة تشريعات ولايات ويلز الجنوبية الجديدة تحديداً إلى منع التمييز الديني.
    Nous n'avons pas l'intention, ici, d'entrer dans des débats futiles, mais il est important de reconnaître que le processus de paix a souffert fortement de ces exceptions, qui créent deux poids, deux mesures et imposent des obligations injustes. UN ليس غرضنا هنا الدخول في سجالات غير مجدية، لكن من المهم إدراك أن مسيرة السلام قد عانت الكثير بسبب هذه الاستثناءات غير المتوافقة مع وحدة المعايير وتوازن الاستحقاقات.
    Si l’étendue de certaines de ces exceptions peut faire l’objet d’une définition et d’une application claires et précises pour d’autres, comme la divulgation d’informations “dans l’intérêt du public”, on considère en général qu’elles méritent un examen attentif. UN ومع أن نطاق بعض من هذه الاستثناءات قد يكون سهل الانضواء في تعريف واضح وقابلا لتطبيقه ، فان بعضها اﻵخر ، مثل كشف المعلومات تحقيقا للمصلحة العامة ، يعتبر عموما في حاجة الى بعض العناية في النظر فيه .
    Cependant, la Suisse est déçue du peu de progrès obtenus jusqu'à présent et estime que l'idée de prévoir des exceptions à l'interdiction générale est incompatible avec l'esprit de l'article VI. Quels que soient les motifs et les modalités de ces exceptions, elles laisseraient planer un doute sur la volonté d'assurer à tout jamais l'arrêt des explosions nucléaires expérimentales. UN بيد أن سويسرا تشعر بخيبة أمل إذ لم يحرز سوى تقدم ضئيل حتى اﻵن وترى أن فكرة النص على أن تكون هناك استثناءات على الحظر العام لا تتفق وروح المادة السادسة. وأشار إلى أنه مهما كانت دوافع هذه الاستثناءات وطرائقها، فإنها تولد شكا في وجود رغبة على اﻹطلاق في وقف التفجيرات النووية التجريبية.
    Tout élargissement excessif du champ d'application de ces exceptions entraînerait une limitation de la compétence interne de l'État dans lequel se trouve l'étranger et, parfois, des conflits de compétence entre États et une détérioration de leurs relations. UN فالتوسيع غير الملائم لمجال تطبيق هذه الاستثناءات سيؤدي إلى انتهاك صلاحيات السلطة القضائية المحلية للدولة التي يوجد فيها الشخص الأجنبي وفي بعض الحالات إلى تنازع الصلاحيات القضائية بين الدول وتدهور العلاقات بينها.
    5.2 L'auteur énumère en outre plusieurs exceptions à l'obligation d'épuiser certains recours et donne une description générale de ces exceptions. UN 5-2 وسرد صاحب البلاغ عدداً من الحالات الاستثنائية التي تستبعد ضرورة استنفاد سبيل انتصاف محدد وقدم وصفاً عاماً لهذه الاستثناءات.
    Le Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité traite de ces exceptions plus en détail (voir deuxième partie, chap. I, par. 85 à 91), mais ne recommande pas d'appliquer la lex rei sitae aux effets de l'insolvabilité sur des biens rattachés à des biens immeubles, voire, généralement, à des biens meubles. UN وترد مناقشة أكثر تفصيلا لهذه الاستثناءات في دليل الأونسيترال لقانون الإعسار (انظر الجزء الثاني، الفصل الأول، الفقرات 85-91)، لكن هذا الدليل لا يوصي باعتماد قاعدة قانون موقع الموجودات فيما يتعلق بآثار الإعسار عند تطبيقها على ملحقات الممتلكات غير المنقولة أو حتى على الممتلكات المنقولة عموما.
    La doctrine a également interprété l'arrêt de 2001 de la Cour de cassation française dans l'affaire Kadhafi comme admettant implicitement que le droit international ne reconnaît pas, pour d'autres crimes, des exceptions à l'immunité des chefs d'État en exercice, encore que la portée exacte de ces exceptions reste à préciser. UN وفسر بعض الشُراح أيضا الحكم الذي أصدرته محكمة النقض الفرنسية في عام 2001 في قضية القذافي على أنه يقر ضمنا بأن القانون الدولي يعترف فعلا، فيما يخص جرائم أخرى، باستثناءات من مبدأ الحصانة لرؤساء الدول المتقلدين لمناصبهم، وإن ظل النطاق الدقيق لهذه الاستثناءات دون توضيح().
    Certaines de ces exceptions ont été institutionnalisées. UN وقد تم إضفاء الطابع المؤسسي على بعض تلك الاستثناءات.
    Il a cependant été indiqué que l'extension de ces exceptions restreintes à toutes les lois nationales impératives compromettrait l'utilité de l'ensemble de la disposition et porterait gravement atteinte à l'uniformité et à la prévisibilité du projet de convention dans sa totalité. UN على أنه قيل إن توسيع نطاق تلك الاستثناءات الضيّقة ليشمل جميع أحكام القانون الوطني الإلزامية من شأنه أن يبدّد الفائدة من الحكم جملةً وأن ينقص بشدة من التجانس والقابلية للتنبؤ في مشروع الاتفاقية ككل.
    Cette suggestion a été accueillie avec intérêt, sous réserve que soit déterminée l'incidence de ces exceptions sur les recommandations relatives au conflit de lois. UN وحظي هذا الرأي بالاهتمام، رهنا بتحديد أثر هذين الاستثناءين من التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين.
    Dès lors, la portée de ces exceptions ne peut être déterminée unilatéralement par l'Etat que sans préjudice de sa conformité au droit international ou sous le contrôle de celui-ci. UN ومن ثم فإن نطاق هذين الاستثناءين لا يمكن تحديده من قبل الدولة بصورة انفرادية إلا في إطار التقيد بالقانون الدولي أو في ظل أحكامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد