Elle tirera des enseignements de ces expériences, en vue d'aider les pays en développement à profiter davantage encore de l'investissement. | UN | وسوف يستخلص الدروس من هذه التجارب بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق قدر أكبر من الفوائد الناشئة عن الاستثمار. |
Les enseignements et les bonnes pratiques tirés de ces expériences sont un atout essentiel pour la gestion du changement à l'UNICEF. | UN | وتعود الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة التي تنبثق من هذه التجارب بفوائد جمة على عملية إدارة التغيير في اليونيسيف. |
Cependant, des leçons importantes peuvent être tirées de ces expériences. | UN | غير أنه يمكن استخلاص دروس هامة من هذه التجارب. |
Sur la base de ces expériences, nous présentons des exemples pouvant être repris ailleurs. | UN | ونقدم انطلاقا من هذه الخبرات نماذج يمكن استنساخها في أماكن أخرى. |
Des enseignements peuvent être tirés de ces expériences quant aux facteurs qui pourraient mener à la réussite ou à l'échec d'une commission d'enquête. | UN | ويمكن أن تُستخلص من هذه الخبرات دروس بشأن العوامل التي تؤدي إلى نجاح لجان التحقيق أو عدم نجاحها. |
Il analyse aussi les tentatives antérieures de promotion du développement industriel dans la région et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب. |
Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Il a tiré les enseignements de ces expériences, qui lui ont permis d'avoir une vision plus claire des obstacles à surmonter ainsi que de ses propres capacités et limites en la matière. | UN | وتعلم الفريق من هذه التجارب وتعمّق فهمه للتحديات ولما له من نقاط قوة وضعف في دعم هذا النوع من التقييم. |
Dans d'autres pays, les progrès ont été impressionnants pour les quintiles les plus pauvres, et des enseignements peuvent être tirés de ces expériences. | UN | وفي بلدان أخرى جاء التقدُّم مرموقاً بين أدنى الأخماس. ويمكن استقاء دروس مستفادة من هذه التجارب. |
Plusieurs enseignements importants peuvent être tirés de ces expériences et servir à mieux guider l'action future. | UN | ويمكن أن تُستخلص عدة عبر هامة من هذه التجارب وأن تُستخدم هذه العبر لتوجيه العمل توجيهاً أفضل في المستقبل. |
Nous devons tous tirer parti des précieux enseignements qui découleront certainement de ces expériences au cours des années à venir. | UN | ذلك أن علينا جميعا أن نتعلم بسرعة من الدروس القيمة التي ستظهر بالتأكيد من هذه التجارب خلال السنوات المقبلة. |
À vrai dire, nous avons incorporé bon nombre de ces expériences dans notre programme de coopération Sud-Sud, en tant que projets prioritaires. | UN | والواقع أننا ندخل كثيرا من هذه التجارب في برنامجنا للتعاون بين الجنوب والجنوب بصفتها مشروعات لها أولوية. |
Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
Un certain nombre d'enseignements essentiels peuvent être tirés de ces expériences. | UN | ويمكن استخلاص عدد من الدروس الأساسية من هذه الخبرات: |
Cependant, les conclusions tirées de ces expériences sont utiles pour les opérations futures. | UN | ومع ذلك يمكن استنباط دروس قيّمة من هذه الخبرات في العمليات المقبلة. |
Des enseignements peuvent être tirés de ces expériences pour la prise en compte systématique du développement durable. | UN | ويمكن استخلاص دروس من هذه الخبرات لاستخدامها في تعميم مراعاة التنمية المستدامة في صميم الأنشطة. |
Un certain nombre d'enseignements peuvent être tiré de ces expériences : | UN | وهناك مجموعة من الدروس المستفادة من تلك التجارب: |
Si l'une ou plusieurs de ces expériences part en vrille, quelqu'un va entendre parler de ce que nous faisons ici. | Open Subtitles | واحدة أو اثنين من تلك التجارب تذهب للجنوب و اذا اكتشف شخص ما مانفعله هنا |
Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Nous partageons le bénéfice de ces expériences par le biais de notre relation privilégiée avec les autres entités du système des Nations Unies, et nous continuerons de le faire. | UN | وإننا نتقاسم منافع تلك الخبرات عبر علاقتنا الخاصة مع العناصر الأخرى لأسرة الأمم المتحدة، وسنواصل فعل ذلك. |
Compte tenu de ces expériences réussies, nous encourageons ce genre d'initiatives et d'actions et appelons à leur formalisation et à leur élargissement aux autres zones de conflits. | UN | ونتيجة لهذه التجارب الجيدة نشجع هذا النوع من المبادرات والإجراءات وننادي بإضفاء الصبغة الرسمية عليها وبتوسيعها لتشمل مناطق الصراع الأخرى. |
Cela nécessite que l'on tire parti de ces expériences avec l'appui, l'attention, la coopération et la coordination nécessaires, entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire qui est doit être considérée comme l'instance la plus vaste regroupant tous les parlements du monde. | UN | وهذا يستوجب منا النظر إلى هذه التجارب بما تستحقه من الدعم والرعاية والتعاون في التنسيق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، باعتباره مظلة واسعة لكل برلمانات العالم. |
C'est faire un grand pas en avant que reconnaître la valeur de ces expériences et de ces engagements, et tout particulièrement de reconnaître que les plus pauvres sont les artisans de la paix. | UN | وإنه لعمل ضخم بأن نعترف بهذه التجارب وهذه الالتزامات ونعترف بوجه خاص بأن أشد الناس فقرا هم صانعو السلام. |
Il ressort de ces expériences que ces systèmes peuvent utilement contribuer à satisfaire la demande d’électricité dans les zones isolées de faible densité. | UN | وتشير تلك التجارب إلى أن الطاقة الفلطاضوئية الشمسية يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في تلبية الطلب على الكهرباء في اﻷماكن المنعزلة التي تحتاج إلى كميات صغيرة من الطاقة. |
À partir de ces expériences nationales, un forum régional de la jeunesse a donné aux jeunes la possibilité de procéder à un échange de données d'expérience, de transcender les barrières nationales et de se définir par ce qu'ils ont en commun. | UN | وتأسيسا على هذه التجارب الوطنية، وفّر منتدى شبابي إقليمي فرصة للشباب من أجل تبادل آراءهم وخبراتهم، وليتجاوز الشباب الحواجز الثقافية ويعرفوا أنفسهم بما يشتركون فيه. |
Il a décidé d'étudier la régularité de ces expériences et de donner la plus large diffusion possible aux informations les concernant. | UN | وقد تعهدت حكومة الولايات المتحدة بدراسة استصواب هذه التجارب وبنشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن هذه التجارب. |
Compte tenu de ces expériences, nous attendons avec intérêt les prochaines réunions du Sous-Comité juridique à Vienne. | UN | وإننا نتطلع، في ضوء هذه التجارب إلى الجلسات المقبلة للجنة الفرعية القانونية في فيينا. |
Aucune réglementation n’empêche actuellement la réalisation de ces expériences par des organismes autres que des agences nationales. | UN | ولا توجد حاليا لوائح تنظيمية تمنع اطلاق هذه التجارب من جانب وكالات غير وطنية . |
Elle a salué l'introduction récente du Livre blanc pour les enfants vulnérables et du projet de loi sur les enfants vulnérables et a souligné que les leçons tirées de ces expériences présenteraient un grand intérêt. | UN | وأشادت بنيوزيلندا لوضعها مؤخراً الكتاب الأبيض ومشروع القانون المتعلق بالأطفال المستضعفين، وقالت إنها تقدر الاستفادة من هاتين التجربتين. |