L'Asie représente 80 % de ces exportations. | UN | وبلغ نصيب آسيا من هذه الصادرات نحو 80 في المائة. |
Pour la première fois, la part de ces exportations qui provient des pays en développement a atteint les 30 %. | UN | وللمرة الأولى، بلغت حصة البلدان النامية من هذه الصادرات نسبة 30 في المائة. |
Toutefois, la capacité de gérer l’instabilité des recettes tirées de ces exportations dépend des politiques économiques appliquées. | UN | ومع هذا، فإن القدرة على معالجة عدم استقرار العائدات المتحققة من هذه الصادرات تتوقف على السياسات الاقتصادية المتبعة. |
Pas moins de 87 % de ces exportations provenaient des pays du Golfe, membres du CCG, qui absorbaient aussi 71 % de la totalité des importations. | UN | ويُعزى إلى البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي نسبة 87 في المائة من تلك الصادرات ونسبة 71 في المائة من مجموع الواردات. |
Au cours des dix dernières années, leur part dans les exportations mondiales est resté d'une faiblesse inacceptable - moins de 0,6 %, les produits de base constituant le plus gros de ces exportations. | UN | وطوال العقد الماضي، ظلت حصتها من الصادرات العالمية ضئيلة بشكل غير مقبول - أي أدنى بكثير من 0.6 في المائة - مع احتلال السلع الأساسية الجزء الأكبر من صادراتها. |
L'accroissement rapide de ces exportations depuis la livrée des quotas en 2004 a provoqué une baisse sensible du volume global des importations en franchise. | UN | وأدى النمو السريع لهذه الصادرات عقب إلغاء الحصص في عام 2004 إلى انخفاض كبير في الحجم العالمي للواردات التي يسمح بدخولها دون رسوم جمركية. |
De nombreuses économies d'Asie du Sud et d'Asie de l'Est ont accru leurs exportations de produits de pointe typique de l'" ère de l'information " , lesquels se sont révélés moins vulnérables aux variations conjoncturelles de la demande, d'où une progression soutenue de ces exportations pendant les années 90. | UN | وهناك بلدان كثيرة في جنوب وشرق آسيا توسعت في صادراتها من سلع " عصر المعلومات " اﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وهي سلع كانت أقل قابلية للتأثر بتغيرات الطلب ومن ثم استطاعت تلك البلدان الاحتفاظ بالنمو السريع في صادراتها خلال التسعينات. |
Le commerce avait pendant longtemps été considéré comme un moteur pour le développement, mais le simple accroissement des exportations ne garantissait pas le développement et devait s'accompagner d'une augmentation de la valeur ajoutée de ces exportations. | UN | ولاحظ أن التجارة لطالما اعتُبرت أداة للتنمية، ولكن مجرد الزيادات في الصادرات لا تضمن التنمية ما لم تزدد أيضاً القيمة المضافة للصادرات. |
Plusieurs d'entre eux sont devenus fortement dépendants de ces exportations. | UN | وتعتمد عدة بلدان نامية بشكل كبير على هذه الصادرات. |
Toutefois, seule une proportion minime de ces exportations portait sur des produits transformés. | UN | إلا أن نسبة مئوية ضئيلة فقط من هذه الصادرات تتألف من منتجات مجهزة. |
Pour les trois premiers mois de 2013, les exportations en provenance du Sud-Kivu ont atteint 190 tonnes de minerai d’étain, l’essentiel de ces exportations étant constitué de minerais étiquetés. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2013، بلغت الصادرات من كيفو الجنوبية 190 طنا من خامات القصدير؛ وتمثل المعادن الموسومة معظم هذه الصادرات. |
Un projet de liste de biens culturels dont l'exportation hors du territoire de l'union douanière était soumise à restriction et des projets de règlements pour l'administration de ces exportations étaient en cours de préparation. | UN | ويتواصل إعداد مشروع قائمة بأسماء الممتلكات الثقافية التي تخضع لقيود في تصديرها من إقليم الاتحاد الجمركي، مع مشروع لوائح تنظم إدارة هذه الصادرات. |
Il importe, par conséquent, que la communauté internationale fasse face à la réalité complexe de la prolifération des missiles balistiques dans des régions comme le Moyen-Orient et empêche la poursuite de ces exportations. | UN | وبالتالي من الضروري أن يتصدى المجتمع الدولي للواقع المعقد المتمثلة في انتشار القذائف التسيارية في مناطق مثل الشرق الأوسط وأن يمنع استمرار هذه الصادرات. |
Les PMA tributaires des produits de base se trouvaient face à un défi particulièrement difficile à relever, puisque les prix de ces exportations avaient considérablement baissé en valeur réelle. | UN | والواقع أن أقل البلدان نمواً التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية تواجه تحدياً صعباً تماماً، حيث إن أسعار هذه الصادرات قد هبطت بالقيم الحقيقية. |
À cette fin, elle poursuit ses exportations de riz pour pallier aux pénuries de cette denrée dans le monde, et augmentera le volume de ces exportations si la météorologie garantit une récolte satisfaisante. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت تصدير الأرز من أجل تخفيف مشكلة نقص الأرز على الصعيد العالمي، وسوف تعمل على زيادة تلك الصادرات إذا أتاحت الظروف المناخية موسم حصاد وفير. |
58. Les exportations de produits de base continuent de jouer un rôle déterminant dans l'économie d'un grand nombre de pays en développement, en particulier pour ce qui est de leurs recettes d'exportation, des moyens d'existence de leur population et de leur vitalité économique en général qui dépend de ces exportations. | UN | ٨٥ - وما زالت الصادرات من السلع اﻷساسية تقوم بدور رئيسي في اقتصادات كثير من البلدان النامية، ولا سيما من حيث عائدات صادراتها، وتوفير وسائل العيش لشعوبها، واعتماد حيوية الاقتصاد عامة على تلك الصادرات. |
En 2010, les économies de la CEE représentaient 54,7 % des exportations mondiales; 74,7 % de ces exportations (soit 40,8 % des exportations mondiales) étaient intérieures à la CEE. | UN | 5 - وفي عام 2010، كانت حصة اقتصادات اللجنة من الصادرات العالمية 54.7 في المائة؛ وكانت وجهةُ 74.7 في المائة من صادراتها (أو 40.8 في المائة من الصادرات العالمية) اقتصاداً آخر من اقتصادات اللجنة. |
En 2012 (dernière année pour laquelle des données d'ensemble sont disponibles), les pays de la CEE représentaient 53,8 % des exportations mondiales et 72 % de ces exportations (ou 38 % des exportations mondiales) étaient intérieures à la CEE. | UN | ٤ - وفي سنة 2012 (وهي آخر سنة تتوافر عنها بيانات شاملة) بلغت حصة اقتصادات منطقة اللجنة من الصادرات العالمية 53.8 في المائة، وتوجهت نسبة 72 في المائة من صادراتها (أو 38.8 في المائة من الصادرات العالمية) إلى اقتصاد أوروبي آخر. |
De nombreuses économies d'Asie du Sud et d'Asie de l'Est ont accru leurs exportations de produits de pointe typique de l'« ère de l'information », lesquels se sont révélés moins vulnérables aux variations conjoncturelles de la demande, d'où une progression soutenue de ces exportations pendant les années 90. | UN | وهناك بلدان كثيرة في جنوب وشرق آسيا توسعت في صادراتها من سلع " عصر المعلومات " اﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وهي سلع كانت أقل قابلية للتأثر بتغيرات الطلب ومن ثم استطاعت تلك البلدان الاحتفاظ بالنمو السريع في صادراتها خلال التسعينات. |
Toutefois, la dépréciation du dollar australien a rendu les exportations australiennes plus compétitives par rapport à celles d’autres pays développés et a facilité une réorientation de ces exportations : la valeur des exportations vers les autres destinations a augmenté d’environ 5 %. | UN | غير أن انخفاض قيمة العملة زاد من قدرة صادرات استراليا على التنافس مع صادرات البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو، كما ساعد على حدوث تحول في الصادرات: إذ ارتفعت قيمة الصادرات الموجﱠهة إلى بلدان أخرى بنسبة ٥ في المائة تقريبا. |
Avant d'octroyer de tels permis, le Ministre examinerait de près les réponses concernant le pays de destination de ces exportations. | UN | ويمعن الوزير النظر في أمر البلد الذي يشكِّل الوجهة المقترحة لتلك الصادرات قبل منح الترخيص. |
Actuellement, environ 70 % de ces exportations sont des articles manufacturés, alors qu'il y a 20 ans, les produits de base représentaient les trois quarts des exportations. | UN | وفي ذلك تباين شديد مقارنة بالوضع الذي كان سائداً منذ عقدين حينما كانت السلع الأولية تستأثر بنسبة ثلاثة أرباع من صادرات البلدان النامية. |