Il est impossible que le commandement de la FORPRONU ne soit pas au courant de la présence de ces forces. | UN | وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات. |
Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. | UN | واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات. |
Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
L'une des raisons de cette situation est le désenchantement de la population à l'égard du comportement de ces forces étrangères. | UN | وأحد أسباب تلك الحالة هو سخط الشعب فيما يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها تلك القوات الأجنبية. |
Enfin, je terminerai en disant que la mondialisation est mue par les forces des marchés et que le vecteur de ces forces est le secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. | UN | وختاما، أود أن أذكر بأن العولمة تحركها قوى السوق وأن أداة نقل هذه القوى هي القطاع الخاص، لا سيما الشركات عبر الوطنية. |
Le principal mandat de ces forces est de créer des conditions de sécurité qui permettent de mener à bien des opérations d'assistance et de protection des victimes. | UN | وقال إن المهمة الرئيسية لهذه القوات هي إيجاد بيئة مأمونة يمكن الاضطلاع فيها بأنشطة حماية الضحايا ومساعدتهم. |
L'appui international destiné à aider ces États à utiliser leurs potentialités et à atténuer les effets préjudiciables de ces forces globales, est un élément crucial. | UN | ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا. |
Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
Pareil dialogue devrait être la pratique normale dans le cas de décisions qui pourraient affecter la sécurité de ces forces. | UN | وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات. |
Elles ont donné leur consentement mutuel pour la présence d'un contingent militaire russe au sein de ces forces. | UN | وأعربا عن موافقتهما على استخدام فرقة عسكرية روسية كجزء من هذه القوات. |
Les membres de ces forces ont à répondre de leurs actes devant la justice. | UN | ويجب أن يكون أفراد هذه القوات مسؤولين قانوناً عن أفعالهم. |
Il est regrettable que cette demande soit restée sans réponse et que certaines de ces forces se soient retrouvées à nouveau sur le front au Congo. | UN | ولسوء الطالع، لم تكن هناك استجابة لذلك، وتمكنت بعض هذه القوات من العودة مرة أخرى إلى الخطوط الأمامية في الكونغو. |
Les autorités ont également demandé la reprise des patrouilles conjointes de ces forces et des forces impartiales. | UN | كما طلبت السلطات أيضا إعادة العمل بالدوريات المشتركة بيـن هذه القوات والقوات المحايدة. |
Il dit que la majorité de ces forces est maintenant stationnée près de la frontière syrienne et que ces dernières ne sont pas déployées à l'intérieur du pays. | UN | وذكرت أن أغلبية هذه القوات يرابط الآن قرب الحدود السورية وأنها غير منشورة في عمق لبنان. |
Pour preuve, le délogement de ces forces a fait deux jours et leur réplique fut farouche. | UN | والدليل على ذلك، أن تشتيت هذه القوات استغرق يومين وأن هجومهم المضاد كان وحشيا. |
La disposition de ces forces sera convenue par l'envoyé spécial du Secrétaire général avec les autorités yougoslaves. | UN | ويتفق المبعوث الخاص لﻷمين العام مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كيفية التصرف في تلك القوات. |
À cet égard, ma délégation est reconnaissante aux pays et organisations qui ont pris la tête de ces forces. | UN | وفي ذلك السياق، يشعر وفد بلادي بالامتنان للبلدان والمنظمات التي تقود تلك القوات. |
Ainsi se trouve clairement énoncé le principe fondamental qu'aucune nation ne peut s'isoler de ces forces positives, même si elle le souhaitait. | UN | فما من أمة يمكن أن تعزل نفسها عن هذه القوى اﻹيجابيـة، ولا ينبغي لها أن ترغب في ذلك. |
La dynamique de ces forces dépend non seulement des réformes institutionnelles introduites par les pays en question, mais aussi des politiques et de la vigueur économique de leurs partenaires commerciaux. | UN | وتعتمد ديناميات هذه القوى لا على التحول المؤسسي الداخلي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بل أيضا على سياسات البلدان الشريكة وقوتها الاقتصادية. |
Nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. | UN | ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة. |
La particularité du séparatisme abkhaze réside dans son apparente utilité pour les visées politiques plus vastes de ces forces. | UN | ولكن غرابة " الانفصالية اﻷبخازية " تكمن في نفعها الظاهري ﻷهداف سياسية أكبر لهذه القوى. |
Des combattants de ces forces ont déclaré au Groupe que leurs patrouilles transportaient des lots d’or pouvant atteindre 50 kilogrammes. | UN | وأبلغ محاربون تابعون لتلك القوات الفريقَ بأن دورياتهم تقوم بنقل دفعات من الذهب يصل وزنها إلى 50 كغ. |
Le sport est une de ces forces qui offrent un véritable espoir, tant collectif qu'individuel. | UN | إن الرياضة واحدة من تلك القوى التي لا تزال تقدم أملا حقيقيا، جماعيا وفرديا. |
Cette initiative semble avoir donné quelques résultats en ce qui concerne la faction RUD/Urunana du groupe, mais des dirigeants extrémistes des FDLR continuent à faire obstacle à tout règlement pacifique du problème posé par la présence continue de ces forces dans la RDC. | UN | بيد أن القادة المتطرفين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا يزالون يقاومون التوصل إلى حل سلمي للمشكلة الناجمة عن استمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |