ويكيبيديا

    "de ces forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه القوات
        
    • تلك القوات
        
    • هذه القوى
        
    • لهذه القوات
        
    • لهذه القوى
        
    • لتلك القوات
        
    • من تلك القوى
        
    • القوات الديمقراطية لتحرير
        
    Il est impossible que le commandement de la FORPRONU ne soit pas au courant de la présence de ces forces. UN وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات.
    Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. UN واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات.
    Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات.
    L'une des raisons de cette situation est le désenchantement de la population à l'égard du comportement de ces forces étrangères. UN وأحد أسباب تلك الحالة هو سخط الشعب فيما يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها تلك القوات الأجنبية.
    Enfin, je terminerai en disant que la mondialisation est mue par les forces des marchés et que le vecteur de ces forces est le secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. UN وختاما، أود أن أذكر بأن العولمة تحركها قوى السوق وأن أداة نقل هذه القوى هي القطاع الخاص، لا سيما الشركات عبر الوطنية.
    Le principal mandat de ces forces est de créer des conditions de sécurité qui permettent de mener à bien des opérations d'assistance et de protection des victimes. UN وقال إن المهمة الرئيسية لهذه القوات هي إيجاد بيئة مأمونة يمكن الاضطلاع فيها بأنشطة حماية الضحايا ومساعدتهم.
    L'appui international destiné à aider ces États à utiliser leurs potentialités et à atténuer les effets préjudiciables de ces forces globales, est un élément crucial. UN ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا.
    Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات.
    Pareil dialogue devrait être la pratique normale dans le cas de décisions qui pourraient affecter la sécurité de ces forces. UN وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات.
    Elles ont donné leur consentement mutuel pour la présence d'un contingent militaire russe au sein de ces forces. UN وأعربا عن موافقتهما على استخدام فرقة عسكرية روسية كجزء من هذه القوات.
    Les membres de ces forces ont à répondre de leurs actes devant la justice. UN ويجب أن يكون أفراد هذه القوات مسؤولين قانوناً عن أفعالهم.
    Il est regrettable que cette demande soit restée sans réponse et que certaines de ces forces se soient retrouvées à nouveau sur le front au Congo. UN ولسوء الطالع، لم تكن هناك استجابة لذلك، وتمكنت بعض هذه القوات من العودة مرة أخرى إلى الخطوط الأمامية في الكونغو.
    Les autorités ont également demandé la reprise des patrouilles conjointes de ces forces et des forces impartiales. UN كما طلبت السلطات أيضا إعادة العمل بالدوريات المشتركة بيـن هذه القوات والقوات المحايدة.
    Il dit que la majorité de ces forces est maintenant stationnée près de la frontière syrienne et que ces dernières ne sont pas déployées à l'intérieur du pays. UN وذكرت أن أغلبية هذه القوات يرابط الآن قرب الحدود السورية وأنها غير منشورة في عمق لبنان.
    Pour preuve, le délogement de ces forces a fait deux jours et leur réplique fut farouche. UN والدليل على ذلك، أن تشتيت هذه القوات استغرق يومين وأن هجومهم المضاد كان وحشيا.
    La disposition de ces forces sera convenue par l'envoyé spécial du Secrétaire général avec les autorités yougoslaves. UN ويتفق المبعوث الخاص لﻷمين العام مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كيفية التصرف في تلك القوات.
    À cet égard, ma délégation est reconnaissante aux pays et organisations qui ont pris la tête de ces forces. UN وفي ذلك السياق، يشعر وفد بلادي بالامتنان للبلدان والمنظمات التي تقود تلك القوات.
    Ainsi se trouve clairement énoncé le principe fondamental qu'aucune nation ne peut s'isoler de ces forces positives, même si elle le souhaitait. UN فما من أمة يمكن أن تعزل نفسها عن هذه القوى اﻹيجابيـة، ولا ينبغي لها أن ترغب في ذلك.
    La dynamique de ces forces dépend non seulement des réformes institutionnelles introduites par les pays en question, mais aussi des politiques et de la vigueur économique de leurs partenaires commerciaux. UN وتعتمد ديناميات هذه القوى لا على التحول المؤسسي الداخلي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بل أيضا على سياسات البلدان الشريكة وقوتها الاقتصادية.
    Nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. UN ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة.
    La particularité du séparatisme abkhaze réside dans son apparente utilité pour les visées politiques plus vastes de ces forces. UN ولكن غرابة " الانفصالية اﻷبخازية " تكمن في نفعها الظاهري ﻷهداف سياسية أكبر لهذه القوى.
    Des combattants de ces forces ont déclaré au Groupe que leurs patrouilles transportaient des lots d’or pouvant atteindre 50 kilogrammes. UN وأبلغ محاربون تابعون لتلك القوات الفريقَ بأن دورياتهم تقوم بنقل دفعات من الذهب يصل وزنها إلى 50 كغ.
    Le sport est une de ces forces qui offrent un véritable espoir, tant collectif qu'individuel. UN إن الرياضة واحدة من تلك القوى التي لا تزال تقدم أملا حقيقيا، جماعيا وفرديا.
    Cette initiative semble avoir donné quelques résultats en ce qui concerne la faction RUD/Urunana du groupe, mais des dirigeants extrémistes des FDLR continuent à faire obstacle à tout règlement pacifique du problème posé par la présence continue de ces forces dans la RDC. UN بيد أن القادة المتطرفين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا يزالون يقاومون التوصل إلى حل سلمي للمشكلة الناجمة عن استمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد