L'intégration ou la démobilisation potentielle de ces groupes armés menace cette stratégie. | UN | واحتمال إدماج هذه الجماعات المسلحة أو تسريحها يشكل تهديدا لهذه الاستراتيجية. |
Nombre de ces groupes armés allient visées politiques et desseins criminels en un écheveau difficile à démêler. | UN | ويجمع العديد من هذه الجماعات المسلحة بين جداول الأعمال السياسية والعسكرية التي يصعب الفصل بينها. |
Human Rights Watch a réuni des preuves sur l'activité de ces groupes armés. | UN | وقد وثقت منظمة حقوق الإنسان أنشطة هذه الجماعات المسلحة. |
À cet égard, le Conseil se félicite du soutien exprimé par le Président de la RDC au principe du désarmement forcé de ces groupes armés par une force africaine. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالتأييد الذي أعرب عنه رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية إزاء مبدأ اللجوء إلى القوة من أجل نزع سلاح تلك الجماعات المسلحة بواسطة قوة أفريقية. |
Cette situation est exacerbée par la violence commise à l'encontre de civils par des groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires, par les liens de ces groupes armés avec le trafic de stupéfiants et par l'impact particulièrement fort du conflit armé interne sur les peuples autochtones et les communautés afro-colombiennes. | UN | ويتفاقم هذا الوضع من جراء أعمال العنف التي يتعرض لها السكان المدنيون وترتكبها جماعات مسلحة غير نظامية ظهرت عقب تسريح منظمات شبه عسكرية، والروابط بين الجماعات المسلحة غير النظامية والاتجار بالمخدرات، وشدة وقع النزاع المسلح الداخلي على السكان الأصليين والمجتمعات الكولومبية الأفريقية الأصل. |
Ces contacts ne doivent en rien préjuger du statut politique ou juridique de ces groupes armés. | UN | إلا أن هذا الاتصال لا يشكل حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لتلك الجماعات المسلحة من غير الدول. |
L'existence et les activités de ces groupes armés menacent très gravement la paix et la sécurité au Rwanda. | UN | ويمثل وجود هذه الجماعات المسلحة وعملياتها الناشطة تحديا خطيرا لصون السلم والأمن في رواندا. |
Le Conseil exige de ces groupes armés qu'ils mettent un terme immédiat à leurs attaques et recherchent une solution pacifique à leurs revendications; | UN | ويطالب المجلس بأن تضع هذه الجماعات المسلحة حدا لهجماتها على الفور وأن تسعى إلى إيجاد حل سلمي لمظالمها؛ |
Il a fait observer notamment que les attaques de ces groupes armés étaient dirigées principalement contre la population civile, et que les autorités étaient déterminées à protéger les droits de l'homme des citoyens indiens. | UN | وأشارت الحكومة، في جملة أمور، إلى أن الهجمات التي تشنها هذه الجماعات المسلحة موجهة بصفة رئيسية ضد السكان المدنيين، وأن السلطات مصممة على حماية حقوق اﻹنسان للمواطنين الهنود. |
Les membres de ces groupes armés participent activement aux projets régionaux de développement aux côtés de la population et des Tatmadaw et leurs représentants peuvent en outre exprimer leurs vues et leurs aspirations à la Convention nationale. | UN | وبالاضافة إلى مشاركة أعضاء هذه الجماعات المسلحة بنشاط مع الشعب وأفراد التاتمداو في مشاريع التنمية الاقليمية، يعبر ممثلوهم أيضا عن وجهات نظرهم وتطلعاتهم في إطار المؤتمر الوطني. |
L'un de ces groupes armés est constitué des éléments restants du RUF installés au Libéria. | UN | 51 - تعتبر بقايا الجبهة المتحدة الثورية المسلحة إحدى هذه الجماعات المسلحة في ليبريا. |
La nature de ces groupes armés est hétérogène et leurs combattants peuvent manifester leur loyauté à l'un de ces six types d'autorité : | UN | وتتنوع طبيعة هذه الجماعات المسلحة الرئيسية، ويمكن في أي وقت أن يدين المقاتلون المنضمون إليها بالولاء إلى أي من الأشكال الستة التالية للسلطة: |
:: Être conscients que les activités de ces groupes armés sont préjudiciables à la paix régionale et à la sécurité dans la région et compromettent les opérations électorales prévues en République démocratique du Congo, | UN | :: وإذ ندرك أن أنشطة هذه الجماعات المسلحة تضر بالسلام والأمن الإقليميين وتهدد العملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Les interlocuteurs de la mission ont souligné que la présence de ces groupes armés dans la partie orientale du pays posait surtout un problème à la population congolaise locale, victime du harcèlement et des violations graves des droits de l'homme commises par ces groupes. | UN | وشدد محاورو البعثة على أن استمرار وجود هذه الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد يمثل في معظم الأحوال مشكلا أمام الشعب الكونغولي، خاصة أنها تضايق بالسكان المحليين وترتكب انتهاكات جسيمة ضدهم. |
Son pays d'efforce de contrecarrer les agissements de ces groupes armés afin d'assurer le respect des droits de l'homme dans la région et il s'engage à soutenir pleinement le Haut-Commissariat dans l'action menée pour y rétablir la paix et la sécurité. | UN | وذكر أن بلده يتصدى لأنشطة هذه الجماعات المسلحة ليضمن مراعاة حقوق الإنسان في تلك المنطقة، ويتعهد بتقديم الدعم التام للمفوضية من أجل استعادة السلام والأمن هناك. |
Il a condamné les attaques perpétrées contre des membres du personnel de la MINUAD par les rebelles et leurs groupes dissidents armés par des acteurs extérieurs, et déclaré que certains de ces groupes armés opéraient également depuis les camps de déplacés. | UN | وندد السيد كرتي بالهجمات التي استهدفت موظفي العملية المختلطة والتي ارتكبتها جماعات المتمردين والفصائل المنشقة عنها المسلحة بدعم من جهات خارجية، وأفاد بأن بعض هذه الجماعات المسلحة تعمل داخل مخيمات النازحين. |
Le Groupe réitère qu'il est indispensable de limiter la liberté de déplacement de ces groupes armés à travers les frontières et encourage vivement l'adoption de mesures pour les empêcher d'avoir accès aux fonds dont ils ont besoin pour soutenir leur infrastructure militaire, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويؤكد الفريق مجددا الحاجة إلى الحد من حرية هذه الجماعات المسلحة في عبور الحدود، ويشجع بقوة على اتخاذ التدابير الرامية إلى منعها من الحصول على الأموال التي تستعملها من أجل الإبقاء على جهازها العسكري، بما يشكل خرقا للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Il a ajouté que la présence de ces groupes armés envenime les relations entre les divers groupes ethniques et éléments armés dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et ne cesse de susciter des tensions entre la République du Rwanda et la République démocratique du Congo. | UN | وأضافت اللجنة أن وجود تلك الجماعات المسلحة يسمّم العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والعناصر المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ويزيد من التوتر بين جمهورية رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D'après les informations limitées dont on dispose, la composition de ces groupes armés est extrêmement fluide, de sorte qu'il est difficile d'essayer de définir les chaînes de commandement pour les violations commises contre des enfants signalées pendant toute l'année 2012. | UN | واستنادا إلى المعلومات المحدودة المتوافرة، كانت العضوية في تلك الجماعات المسلحة متقلبة للغاية، مما يشكل تحديا عند محاولة تحديد مسؤولية القيادة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المبلغ عنها طوال عام 2012. |
16. Appelle les deux parties à se dissocier publiquement de la rhétorique militante et des manifestations de soutien aux solutions militaires et aux activités des groupes armés illégaux, et encourage en particulier la partie géorgienne à poursuivre ses efforts visant à mettre fin aux activités de ces groupes armés; | UN | 16 - يدعو كلا الطرفين إلى إعلان تخليهما عن لغة القتال وعن إظهار الدعم للخيارات العسكرية وأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويشجع الجانب الجورجي بوجه خاص على مواصلة جهوده لوضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة؛ |
Ces contacts ne préjugent pas le statut de ces groupes armés non étatiques. | UN | إلا أن هذا الاتصال لا يشكل حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لتلك الجماعات المسلحة من غير الدول. |
L'accord de paix ne donne aucun détail sur le processus de réconciliation de ces groupes armés et milices avec le Gouvernement soudanais ou le SPLM/A. | UN | ولا يتضمن اتفاق السلام تفاصيل عن عملية التوفيق بين هذه المجموعات المسلحة والمليشيات من ناحية وحكومة السودان أو الحركة الشعبية من ناحية أخرى. |