Indiquer toute autre mesure en vigueur visant à éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى معمول بها تهدف إلى القضاء على التمييز في حق هذه الفئات من النساء. |
Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لدعم هذه الفئات من النساء. |
Donner des informations sur la situation des femmes réfugiées, rapatriées, déplacées et apatrides dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été prises pour répondre aux besoins spécifiques de chacun de ces groupes de femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة اللاجئات والعائدات والنازحات وعديمات الجنسية في الدولة الطرف وكذلك عن التدابير النافذة التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات التي تنفرد بها كل فئة من هذه الفئات من النساء. |
Le Comité recommande que l'État partie mette en œuvre de vastes programmes de sensibilisation dans tout le pays à l'intention de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج شاملة للتوعية في شتى أنحاء البلد تستهدف تلك الفئات من النساء الضعيفات. |
Le Comité prie l'État partie de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des renseignements sur la situation factuelle des femmes rurales, autochtones et musulmanes, ainsi que sur l'effet des mesures prises et sur les résultats des politiques et programmes entrepris pour le bénéfice de ces groupes de femmes. | UN | واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم معلومات وبيانات فعلية، مصنفة حسب نوع الجنس، عن وضع المرأة الريفية ونساء الشعوب الأصلية والمرأة المسلمة، وعن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة لما ينفذ لصالح هذه الفئات الثلاث من سياسات وبرامج. |
La participation égale à la vie économique, sociale et politique de ces groupes de femmes exige des efforts particuliers des politiques de parité des sexes et des initiatives spécifiques mises en œuvre pour leur permettre d'obtenir l'égalité des droits en matière d'éducation et sur le marché du travail. | UN | فمشاركة هذه الفئة من النساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تتطلب بذل جهود خاصة في مجال السياسات والإجراءات المتخصصة المتعلقة بالشؤون الجنسانية، وذلك ليتسنى لهن الحصول على حقوق متساوية في مجالي التعليم وسوق العمل. |
Décrire la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et les mesures instaurées pour les aider. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لهذه الفئات من النساء والتدابير المتاحة لدعمهن. |
Fournir également des informations sur les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء. |
Veuillez également décrire les mesures qui ont été prises ou que l'on envisage de prendre pour remédier à la situation de ces groupes de femmes. | UN | يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة وضع هذه الفئات من النساء. |
Veuillez fournir des informations précises sur les éventuelles mesures que prend le Gouvernement pour lutter contre la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات محددة عن أية جهود تضطلع بها الحكومة لمكافحة التمييز ضد هذه الفئات من النساء. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de la situation de ces groupes de femmes et de filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج، ضمن تقريرها الدوري المقبل، النتائج التي تحققت في مجال تحسين حالة هذه الفئات من النساء والفتيات. |
Le Comité engage l'État partie à tenir compte des handicapées et des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires dans les politiques, plans et programmes nationaux, ainsi qu'à mettre en œuvre des mesures visant expressément à éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. | UN | 54 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدماج الاهتمام بالمعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية في السياسات والخطط والبرامج الوطنية، وكذلك تنفيذ تدابير محددة للقضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء. |
Le Comité engage l'État partie à tenir compte des handicapées et des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires dans les politiques, plans et programmes nationaux, ainsi qu'à mettre en œuvre des mesures visant expressément à éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. | UN | 36 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدماج الاهتمام المولى للمعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية في السياسات والخطط والبرامج الوطنية وكذلك تنفيذ تدابير محددة للقضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations détaillées concernant la situation de ces groupes de femmes, et le manque de mesures spécifiques en place pour garantir l'exercice de leurs droits. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات مفصلة فيما يتعلق بحالة تلك الفئات من النساء وعدم وجود تدابير محددة لكفالة تمتعهن بحقوقهن. |
Il lui recommande par ailleurs de mener une évaluation de la situation de ces groupes de femmes dans tous les domaines couverts par la Convention et de fournir des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري تقييما لحالة تلك الفئات من النساء في جميع المجالات المشولة بالاتفاقية وتقديم معلومات في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité prie l'État partie de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des renseignements sur la situation factuelle des femmes rurales, autochtones et musulmanes, ainsi que sur l'effet des mesures prises et sur les résultats des politiques et programmes entrepris pour le bénéfice de ces groupes de femmes. | UN | واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم معلومات وبيانات فعلية، مصنفة حسب نوع الجنس، عن وضع المرأة الريفية ونساء الشعوب الأصلية والمرأة المسلمة، وعن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة لما ينفذ لصالح هذه الفئات الثلاث من سياسات وبرامج. |
b) D'assurer l'application effective de la décision no 092 (2008) de la Cour constitutionnelle concernant la situation des femmes déplacées, en particulier des 13 programmes visant à répondre aux besoins spécifiques de ces groupes de femmes et aux risques qu'elles courent; | UN | (ب) ضمان التنفيذ الفعال لحكم المحكمة الدستورية 092 (2008) في ما يتعلق بحالة المشردات داخليا، ولا سيما البرامج الثلاثة عشر التي تهدف إلى معالجة الاحتياجات والمخاطر التي تواجهها هذه الفئة من النساء على وجه التحديد؛ |