Au contraire, de telles mesures sont en général conçues en faveur de ces groupes vulnérables. | UN | بل على العكس من ذلك فإن هذه التدابير تصمم في العادة لفائدة هذه الفئات الضعيفة على وجه التحديد. |
Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة. |
Quelles mesures, générales ou spécifiques, ont été mises en place, compte tenu des besoins et de la situation spécifiques de ces groupes vulnérables? | UN | وما هي التدابير التي يجري تنفيذها، سواء ذات الطابع العام أو الطابع الموجه، مع مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة لهذه الفئات الضعيفة. |
M. Bhagwati s'est aussi fait le champion de la cause des ouvriers et des travailleurs sans qualification, et ses arrêts sur la main—d'oeuvre " asservie et non syndiquée " ainsi que sur la " main—d'oeuvre enfantine " ont amené le Gouvernement à prendre l'initiative d'une série de mesures destinées à améliorer la situation sociale et économique de ces groupes vulnérables. | UN | كذلك فإن القاضي باغواتي قد دافع عن قضية العمال والعاملين كما أن اﻷحكام التي أصدرها بشأن العمل الاسترقاقي وغير المنظم` وكذلك `عمل اﻷطفال` قد أسفرت عن قيام الحكومة بالمبادرة باتخاذ سلسلة تدابير ترمي إلى تحسين اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية لهذه الفئات الضعيفة. |
Le Bureau a aidé la police civile de la MINUL et l'UNICEF à mettre en place le Groupe des femmes et des enfants de la Police nationale libérienne, chargé de traiter les affaires de violence à l'égard de ces groupes vulnérables. | UN | 81 - وساعد المكتب الشرطة المدنية بالبعثة واليونيسيف على إنشاء الوحدة المعنية بالمرأة والطفل داخل الشرطة الوطنية الليبرية لتتصدى لحالات العنف ضـد هاتين الفئتين الضعيفتين. |
Des changements dans la politique pour améliorer la position de ces groupes vulnérables se poursuivront après l'introduction du nouveau système régulier. | UN | وسيستمر إجراء تغييرات في السياسة العامة لتحسين وضع تلك الفئات الضعيفة بعد إدخال النظام العادي الجديد. |
L'aide a été fournie directement au chef de famille afin de soulager la faim de ces groupes vulnérables. | UN | وقد قُدّمت المساعدات مباشرة إلى رؤساء الأسر لتخفيف الجوع الذي تواجهه هذه المجموعات الضعيفة. |
Le Comité recommande que des statistiques soient établies sur toutes les infractions commises contre des membres de ces groupes vulnérables, ainsi que sur les résultats des enquêtes et des poursuites menées et sur les mesures de réparation qui ont été prises; | UN | وتوصي اللجنةُ بتجميع إحصاءات بشأن جميع الجرائم المقترَفة في حق المنتمين إلى هذه الفئات المستضعفة وبشأن نتائج التحقيقات والملاحقات والتدابير الإصلاحية المتخذة فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ |
Le Comité est également préoccupé par l'absence chez l'État partie de programmes ciblés correspondant aux besoins de ces groupes vulnérables de femmes. | UN | ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف لبرامج موجهة تستهدف تلبية احتياجات هذه الفئات الضعيفة من النساء. |
Le principe d'égalité et le principe de nondiscrimination commandent que l'on tienne compte des spécificités de ces groupes vulnérables. | UN | ويتطلب مبدأ المساواة وعدم التمييز التصدي لخصائص هذه الفئات الضعيفة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence chez l'État partie de programmes ciblés correspondant aux besoins de ces groupes vulnérables de femmes. | UN | ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف لبرامج موجهة تستهدف تلبية احتياجات هذه الفئات الضعيفة من النساء. |
Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة. |
Durant la période considérée, plusieurs facteurs ont influé sur l'accès de ces groupes vulnérables à la nourriture, à l'éducation, à l'emploi et aux services de soins de santé. | UN | وهناك العديد من العوامل التي أثّرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير على حصول هذه الفئات الضعيفة على الغذاء والتعليم والعمل وخدمات الرعاية الصحية. |
b) Prière d'indiquer les mesures que votre gouvernement juge nécessaires pour améliorer la situation en matière de santé physique et mentale de ces groupes vulnérables et désavantagés ou dans ces régions défavorisées. | UN | (ب) يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لتحسين الحالة الصحية الجسمية والعقلية لهذه الفئات الضعيفة والمحرومة أو في هذه المناطق الأسوأ حالاً؛ |
b) Prière d'indiquer les mesures que le gouvernement juge nécessaires pour améliorer la situation en matière de santé physique et mentale de ces groupes vulnérables et désavantagés ou dans ces régions défavorisées. | UN | (ب) يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لتحسين الحالة الصحية الجسمية والعقلية لهذه الفئات الضعيفة والمحرومة أو في هذه المناطق الأسوأ حالاً؛ |
b) Prière d'indiquer les mesures que le gouvernement juge nécessaires pour améliorer la situation en matière de santé physique et mentale de ces groupes vulnérables et désavantagés ou dans ces régions défavorisées; | UN | (ب) يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لتحسين الحالة الصحية الجسمية والعقلية لهذه الفئات الضعيفة والمحرومة أو في هذه المناطق الأسوأ حالاً؛ |
b) Prière d'indiquer les mesures que votre gouvernement juge nécessaires pour améliorer la situation en matière de santé physique et mentale de ces groupes vulnérables et désavantagés ou dans ces régions défavorisées. | UN | (ب) يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لتحسين الحالة الصحية الجسمية والعقلية لهذه الفئات الضعيفة والمحرومة أو في هذه المناطق الأسوأ حالاً؛ |
21. En outre, plusieurs États ont inclus dans leurs lois relatives aux migrants et aux réfugiés des dispositions qui réaffirment le principe de non-discrimination et chargent les institutions spécifiquement responsables des questions relatives aux migrants et aux réfugiés de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la discrimination à l'égard de ces groupes vulnérables. | UN | 21- وبالمثل، أدرجت بعض الدول في قوانينها الخاصة بالهجرة واللجوء أحكاماً تعيد تأكيد مبدإ عدم التمييز وتكلف المؤسسات المختصة في شؤون المهاجرين واللاجئين باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد هاتين الفئتين الضعيفتين. |
L'ONU doit être en première ligne sur la question de la protection des civils en période de conflit, en particulier les femmes et les enfants, sinon elle risque de perdre sa crédibilité aux yeux de ces groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة في صدارة مسألة حماية المدنيين، لا سيما النساء والأطفال في النزاعات، حتى لا تفقد مصداقيتها في نظر تلك الفئات الضعيفة. |
125. La Direction instruit et traite les plaintes et réclamations émanant de ces groupes vulnérables et soumet ses rapports à l'examen des premier et/ou second Défenseurs adjoints aux fins de solution. | UN | 125 - وتطلع الإدارة على شكاوى وطلبات هذه المجموعات الضعيفة وتقوم باستيفائها وتضع تقاريرها تحت تصرف المساعد الأول و/أو الثاني لمكتب أمين المظالم لإيجاد حل لها. |
Le Comité recommande que des statistiques soient établies sur toutes les infractions commises contre des membres de ces groupes vulnérables, ainsi que sur les résultats des enquêtes et des poursuites menées et sur les mesures de réparation qui ont été prises; | UN | وتوصي اللجنةُ بتجميع إحصاءات بشأن جميع الجرائم المقترَفة في حق المنتمين إلى هذه الفئات المستضعفة وبشأن نتائج التحقيقات والملاحقات والتدابير الإصلاحية المتخذة فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ |
Quels que soient les cas et situations, la responsabilité de l'État demeure à l'égard de la protection de ces groupes vulnérables - femmes et minorités - contre l'intolérance et la discrimination. | UN | 95- ومهما يكن الحال أو الوضع، تظل المسؤولية على عاتق الدولة فيما يتعلق بحماية هذه المجموعات المستضعفة - النساء والأقليات - ضد التعصب والتمييز. |