ويكيبيديا

    "de ces instances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الهيئات
        
    • هذه المحافل
        
    • تلك المنتديات
        
    • لهذه المحافل
        
    • هذين المحفلين
        
    Les dossiers en attente auprès de ces instances - 312 au total - ont été transférés aux nouveaux Tribunaux. UN وأحيلت القضايا التي لم تكن هذه الهيئات قد فصلت فيها بعد، وإجماليها 312 قضية، إلى المحكمتين الجديدتين.
    C'est pourquoi les décisions de ces instances locales qui refusent l'idée qu'un âge particulier constitue une exigence médicale propre ne règlent pas la question plus vaste de savoir si les licenciements étaient objectivement et raisonnablement justifiés. UN وعليه، فإن الأحكام الصادرة عن هذه الهيئات المحلية التي ترفض أن تكون سن معينة شرطاً طبياً ضمنياً ليست عاملاً للبت في المسألة الأوسع وهي مسألة ما إذا كانت الإقالة تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول.
    Comme l'Assemblée le sait, deux au moins de ces instances judiciaires puisent leurs racines dans la première Convention de la première Conférence internationale de la paix, en 1899. UN وكما تعلم الجمعية العامة، فإن اثنتين على اﻷقل من هذه الهيئات القضائية ترجع جذورهما إلى الاتفاقية اﻷولى لمؤتمر السلام الدولي اﻷول في عام ١٨٩٩.
    Ne serait-ce que par manque de ressources, les pays en développement ne pourront pas pleinement participer aux travaux de ces instances internationales. UN وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية.
    Notre pays continuera à participer activement aux travaux de ces instances et à exprimer ses préoccupations au sujet des questions nouvelles qui affectent notre région. UN وفي مثل هذه المحافل تواصل مالطة اشتراكها النشيط وستظل تعبر عن القلق من القضايا الجديدة التي تؤثر في اقليمنا.
    En outre, tout en se félicitant de l'existence de conseils scolaires et autres associations d'élèves, il se demande si les opinions exprimées par les enfants dans le cadre de ces instances sont véritablement prises en compte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدر اللجنة وجود المجالس الطلابية وغيرها من الهيئات الطلابية، في حين يساورها القلق بشأن ما إذا كانت الآراء التي يعبر عنها الأطفال في تلك المنتديات تُراعى حقاً أَوْ لا.
    Il convient de noter que le CETIM a contribué activement aux travaux de ces instances ainsi qu'au groupe de travail sur le droit au développement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المركز أسهم بنشاط في أعمال هذه الهيئات وفي أعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Cependant, à ce jour, il n'existe pas d'obligation officielle de représenter les femmes au sein de ces instances. UN وليس هناك حاليا ما يفرض وجود المرأة في هذه الهيئات.
    Les recommandations de ces instances n’ont pas force obligatoire; c’est aux instances législatives nationales qu’il incombe d’introduire et de mettre en application les réglementations convenues. UN وتوصيات هذه الهيئات غير ملزمة؛ وتقع على عاتق الهيئات التشريعية الوطنية مسؤولية تطبيق وإنفاذ اﻷنظمة المتفق عليها.
    Nous nous engageons à accorder toute l'attention voulue aux recommandations et conseils émanant de ces instances en coopération avec les peuples autochtones. UN ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية.
    Un exemple concret a été la coordination de ces instances pour la définition des profils de participation de responsables aux processus de formation civico-politique. UN فعلى سبيل المثال، جرى تنسيق عملي بين هذه الهيئات لتحديد شروط مشاركة القياديات في عملية التربية المدنية والسياسية.
    Ne disposant pas d'informations sur la composition et le degré d'autonomie de ces instances, il lui est difficile de se prononcer sur leur efficacité. UN وقالت إنه ليس لديها أية معلومات عن تشكيل هذه الهيئات ومدى استقلالها، ولهذا فإنها لم تستطع تقييم مدى فعاليتها.
    Au sein de ces instances, les autorités ont la possibilité d'échanger des vues et des informations sur des questions d'importance fondamentale et sur l'expérience acquise dans ce domaine ainsi que d'étudier les politiques et procédures adoptées pour combattre ce phénomène. UN وتتيح هذه المحافل فرصة أمام السلطات لتبادل اﻵراء والمعلومات عن القضايا اﻷساسية والخبرات الفردية واستكشاف السياسات واﻹجراءات الكفيلة بالقضاء على تلك الظاهرة.
    9. Chacune de ces instances pourrait être invitée à faire rapport sur les résultats de ses délibérations concernant les thèmes de La Haye. UN ٩ - وقد يدعى كل من هذه المحافل إلى تقديم تقرير عن مداولاته بشأن مواضيع لاهاى.
    Les représentants à de telles réunions internationales et les membres de ces instances ecclésiastiques internationales sont élus par les communautés religieuses conformément à leurs critères propres. UN وينتخب المندوبون إلى هذه التجمعات الدولية وأعضاء هذه المحافل الكنسية الدولية من قبل الطوائف الدينية، وفقاً للمعايير الخاصة بكل منها.
    Le fonctionnement de ces instances témoigne de la réelle volonté de changement et de participation de la société guatémaltèque. UN وذلك باستثناء لجنة التنسيق التابعة لمنتدى المرأة، ويعكس عمل هذه المحافل قوة إرادة التغيير والمشاركة لدى المجتمع الغواتيمالي.
    La CNUCED devrait aussi profiter de ces instances internationales pour attirer l'attention sur les préoccupations particulières des pays en développement en matière de commerce international et de développement, afin qu'elles soient dûment prises en compte. UN كذلك ينبغي أن يشير الأونكتاد في هذه المحافل الدولية إلى الشواغل الخاصة للبلدان النامية في مجال التجارة والتنمية من أجل ضمان التطرق كما ينبغي لهذه الشواغل في نتائجها.
    Au sein de ces instances, la prévention et la lutte contre le trafic d'armes sont une des principales questions inscrites à l'ordre du jour. UN ويشكل منع الاتجار بالأسلحة ومكافحتها أحد المواضيع الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال تلك المنتديات.
    Il ne nous a pas été facile de faire entendre notre voix, dans chacune de ces instances. UN ولم يكن من السهل إبراز مشكلتنا في كل واحد من تلك المنتديات.
    Il pourrait être particulièrement approprié d'examiner la question de l'indemnisation des victimes au sein de ces instances. UN ويمكن أن تكون مسألة دفع تعويضات للمجني عليهم ملائمة بوجه خاص لهذه المحافل.
    Le renforcement de la stabilité et de la sécurité est considéré comme une priorité dans le cadre de ces instances. UN وتأتي مسألة تعزيز الاستقرار والأمن في صدارة جدول أعمال هذين المحفلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد