La République d'Estonie participe activement aux délibérations politiques et à l'élaboration de ces instruments juridiques au sein du Conseil des ministres. | UN | وتشارك جمهورية إستونيا بنشاط في المشاورات السياسية وفي إعداد هذه الصكوك القانونية في مجلس الوزراء. |
L'Autriche, en tout cas, s'efforcera d'obtenir une entrée en vigueur rapide et la mise en oeuvre de ces instruments juridiques importants. | UN | والنمسا، على كل حال، ستعمل جاهدة من أجل بدء سريان هذه الصكوك القانونية الهامة وتنفيذها سريعا. |
Ci-après la situation juridique précise du Maroc vis-à-vis de ces instruments juridiques. | UN | وفيما يلي الوضع القانوني الدقيق للمغرب إزاء هذه الصكوك القانونية. |
À cet égard, nous tenons à insister sur l'importance que revêt l'application pleine et efficace de ces instruments juridiques par tous les États Membres. | UN | وفى هذا السياق، نود أن نشدد على أهمية تنفيذ جميع الدول الأعضاء لهذه الصكوك القانونية بشكل كامل وفعال. |
Aussi, en vertu de sa participation aux conventions internationales, la République de Guinée est disposée à appliquer toutes dispositions issues de ces instruments juridiques. | UN | كما أن جمهورية غينيا، بحكم اشتراكها في الاتفاقيات الدولية، مستعدة لتنفيذ جميع الأحكام الصادرة عن تلك الصكوك القانونية. |
Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. | UN | ومما لا مناص منه كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية بشكل كامل. |
Les pays d’Asie centrale ont adhéré à certains de ces instruments juridiques internationaux et continuent d’examiner la possibilité d’adhérer à plusieurs autres. | UN | وقد انضمت بلدان آسيا الوسطى إلى بعض هذه الصكوك القانونية الدولية وتواصل النظر في إمكانية الانضمام إلى المزيد منها. |
Mais nous assistons aujourd'hui à une épreuve de la mise en œuvre de ces instruments juridiques pour laisser place malheureusement à une nouvelle course à l'armement. | UN | بيد أن من المحزن أن هذه الصكوك القانونية يجري التشكيك فيها وقد تفضي إلى سباق جديد للتسلح. |
À partir de ces instruments juridiques et de la Déclaration de Cartagène, on a identifié un large éventail de causes qui permettent de déceler à l'intérieur du vaste phénomène des mouvements migratoires les mouvements de réfugiés proprement dits. | UN | واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة. |
À partir de ces instruments juridiques et de la Déclaration de Cartagène, on a identifié un large éventail de causes qui permettent de déceler à l'intérieur du vaste phénomène des mouvements migratoires les mouvements de réfugiés proprement dits. | UN | واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة. |
Nous estimons que l'universalisation de ces instruments juridiques fait partie intégrante du processus de renforcement de la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | ونحن نعتقد أن اكتساب هذه الصكوك القانونية السمة العالمية جزء لا يتجزأ من تعزيز الحماية المادية للمواد النووية في العالم. |
La signature de ces instruments juridiques apporte une stabilité et une continuité accrues aux activités de l'ASIP, compte tenu des nombreux changements intervenus dans la direction des finances publiques des pays membres. | UN | ويكفل توقيع هذه الصكوك القانونية المزيد من الاستقرار والاستمرارية للأعمال التي تضطلع بها الرابطة لمواجهة التغيرات الكثيرة التي تطرأ على مجالات المالية العامة للبلدان. |
Cependant, pour une mise en oeuvre efficace de ces instruments juridiques, le Mozambique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour renforcer ses institutions, notamment la police, le système judiciaire, le système financier et le Ministère de la justice. | UN | بيد أن موزامبيق تحتاج من أجل الفعالية في تنفيذ هذه الصكوك القانونية إلى دعم من المجتمع الدولي لتعزيز مؤسساتها، وبالتحديد الشرطة والقضاء والنظام المالي ومكتب المدعي العام. |
Maintes initiatives ont été mises en œuvre et des mesures concrètes adoptées sur la base de ces instruments juridiques. | UN | 84 - وقد نفذت مبادرات عديدة واتخذت تدابير عملية على أساس هذه الصكوك القانونية. |
Le respect de ces instruments juridiques par des acteurs non étatiques est également important pour protéger les populations. | UN | إن امتثال أطراف من غير الدول لهذه الصكوك القانونية يتساوى أهمية لحماية الشعوب. |
34. Par ailleurs, la fonction juridictionnelle de ces instruments juridiques est assurée par les tribunaux suivants : | UN | ٤٣ - فضلا عن ذلك، يجري إنفاذ الوظيفة الاختصاصية لهذه الصكوك القانونية من خلال المحاكم التالية: |
15. On trouvera au tableau 2 un aperçu de ces instruments juridiques multilatéraux. | UN | ١٥ - ويتضمن الجدول ٢ استعراضا عاما لهذه الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف. |
Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. | UN | 3 - ومن الواجب المُلحّ التقين من امتثال تلك الصكوك القانونية امتثالا تاما. |
Chaque État fixera des priorités en vue de l'application effective de la Convention et des Protocoles et fera le nécessaire, le plus rapidement possible, jusqu'à ce que toutes les dispositions de ces instruments juridiques soient pleinement en vigueur et pleinement appliquées. | UN | وسوف تقوم كل دولة بتحديد أولويات للتنفيذ الفعال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وسوف تواصل ذلك على نحو مناسب وعاجل كلما أمكن، حتى تصبح جميع أحكام تلك الصكوك القانونية كلها نافذة المفعول ومعمولا بها تماما. |
24. Il arrive souvent que les accords bilatéraux de transport et de transit fassent référence à des instruments juridiques internationaux dans le domaine de la facilitation du transport et du transit ou à des procédures douanières internationales, faisant du respect des dispositions de ces instruments juridiques une condition sine qua non pour utiliser les permis échangés. | UN | 24- ومن الممارسات المعتادة أن تشير الاتفاقات الثنائية للنقل والمرور العابر إلى الصكوك القانونية الدولية في ميدان النقل وتيسير المرور العابر أو الإجراءات الجمركية الدولية، لتكون متوافقة مع أحكام تلك الصكوك القانونية ويكون ذلك شرطاً لاستخدام تبادل التراخيص. |
Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. | UN | ومن الضروري كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية امتثالا كاملا. |
Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. | UN | ولا بد أيضا من كفالة الامتثال الكامل لتلك الصكوك القانونية. |