ويكيبيديا

    "de ces investissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هذه الاستثمارات
        
    • لهذا الاستثمار
        
    • لهذه الاستثمارات
        
    • من ذلك الاستثمار
        
    • من هذا الاستثمار
        
    • من الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • من تلك الاستثمارات
        
    • الاستثمار المباشر اﻷجنبي
        
    • لتلك الاستثمارات
        
    • من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • عن الاستثمار اﻷجنبي
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه
        
    • النوع من الاستثمار
        
    • الأجنبي المباشر المتّجه
        
    • والتجارة والتكامل الإقليمي
        
    Une très grande partie de ces investissements vont à d'autres pays en développement. UN ويُوجَّه جزء كبير جداً من هذه الاستثمارات إلى البلدان النامية الأخرى.
    Ce système de suivi pourrait également être utilisé pour la conduite d'évaluations d'impact visant à déterminer comment les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en permettant de mesurer la différence d'impact de ces investissements sur les filles et les garçons; UN ويمكن أن يستخدم نظام التتبع أيضاً في عمليات تقييم أثر الطريقة التي يمكن للاستثمار في أي قطاع أن يخدم بها مصالح الطفل الفضلى، مع ضمان قياس الأثر المتباين لهذا الاستثمار على الفتيات والأولاد؛
    Il faudrait que des données plus détaillées puissent être recueillies et diffusées pour mieux cerner la structure de ces investissements. UN ومن شأن تحسين جمع البيانات ونشرها أن يساعد على الفهم اﻷفضل لهذه الاستثمارات.
    Il a été noté que le renforcement des compétences locales et des capacités d'innovation était essentiel non seulement pour attirer les IED dans le domaine de la RD, mais aussi pour tirer parti de ces investissements. UN وأشير إلى أن تطوير المهارات والقدرات الإبداعية المحلية عامل أساسي ليس فقط لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في البحث والتطوير بل أيضاً للاستفادة من ذلك الاستثمار.
    En Asie, l’IED n’a guère diminué, le gros de ces investissements étant fondé sur les estimations de bénéfices à long terme plutôt que sur les perspectives de gains à court terme. UN ولم ينخفض الاستثمار المباشر اﻷجنبي في آسيا انخفاضا كبيرا، فجزء كبير من هذا الاستثمار يقوم على توقعات الربح في اﻷجل الطويل، أكثر مما يقوم على فرص الكسب في اﻷجل القصير.
    De nombreux pays en développement devraient tirer avantage de ces investissements, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. UN ورئي أنه ينبغي أن يستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر عدد أكبر من البلدان النامية.
    Toutefois, une part considérable de ces investissements a été consacrée aux exploitations pétrolières et minières fortement génératrices de profit, au détriment de l'agriculture et de la production de biens et de services. UN بيد أن جزءا كبيرا من تلك الاستثمارات قد جرى تخصيصه لصناعات النفط والتعدين العالية الربحية على حساب الزراعة وإنتاج السلع والخدمات.
    On y trouvera une analyse de l'évolution récente des investissements étrangers directs dans le secteur des services, y compris le secteur bancaire et les autres services financiers, et un examen des questions ayant trait à la libéralisation de ces investissements. UN وهو يُقدم تحليلا للاتجاهات الحديثة للاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات بما فيه الخدمات المصرفية، والخدمات المالية اﻷخرى ويدرس القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات.
    Toutefois, une gestion prolongée de ces investissements par le gouvernement est nécessaire pour que les efforts déployés dans ce domaine soient efficaces. UN غير أن ضمان فعالية الجهود المبذولة في هذه المجالات يستدعي من الحكومات مواصلة رعايتها لتلك الاستثمارات.
    Une bonne part de ces investissements est concentrée sur les régions exposées à des risques des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وكثير من هذه الاستثمارات تنفذ في المناطق المعرضة للمخاطر في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Le but de ces investissements était d'avoir accès à des minéraux stratégiques tels que cuivre, zinc et cobalt. UN وكان الهدف من هذه الاستثمارات الساعية إلى الموارد هو الحصول على معادن رئيسية مثل النحاس والزنك والكوبالت.
    En tout, ce sont près de 605 000 ménages de toutes les régions du Canada qui ont tiré avantage de ces investissements. UN وعموماً، استفاد نحو 000 605 أسرة معيشية في جميع أنحاء كندا من هذه الاستثمارات.
    Ces fluctuations des taux de change associées à l'alternance d'essor et de recul des flux de capitaux constituent un obstacle majeur aux investissements dans la production de biens destinés à concurrencer les importations et dans la production pour l'exportation, en faisant peser des incertitudes considérables sur le rendement potentiel de ces investissements. UN وهذه التقلبات التي تطرأ على أسعار الصرف وتقترن بدورات الرواج واﻷزمة في تدفقات رؤوس اﻷموال تشكل معوقاً رئيسياً للاستثمار في القطاعات المنافسة للواردات وقطاعات التصدير بتسببها في قدر كبير من عدم اليقين بشأن العائدات المحتملة لهذا الاستثمار.
    Le Comité demande aussi instamment que ce système de suivi serve à des évaluations d'impact pour déterminer la façon dont les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en veillant à ce que la différence d'impact de ces investissements sur les filles et sur les garçons soit mesurée; UN كما تدعو اللجنة إلى استخدام نظام التعقب هذا في عمليات تقييم الأثر من أجل تحديد الطريقة التي يمكن بها للاستثمار في أي قطاع أن يخدم المصلحة الفضلى للطفل، مع ضمان قياس الأثر التفاضلي لهذا الاستثمار على الفتيات والفتيان؛
    Compte tenu de ces investissements et de l’exécution de ce programme, la contribution annuelle de ces comités nationaux à l’UNICEF devrait passer de 7,8 millions de dollars en 1998 à 17,3 millions en 2002. UN ونتيجة لهذه الاستثمارات وتنفيذ هذا البرنامج، من المسقط أن تزيد المساهمات السنوية التي تقدمها هذه اللجان الوطنية الى اليونيسيف من ٧,٨ ملايين دولار في عام ١٩٩٨ إلى ١٧,٣ مليون دولار في عام ٢٠٠٢.
    On doit voir le retour de ces investissements quelque part. Nous avons donc, avec le système des Nations Unies, établi dans tous les cas, sur objectifs concrets, des synergies sur le terrain. UN ونريد أن نرى عائدا لهذه الاستثمارات في مكان ما. لذلك، أقمنا مع منظومة اﻷمم المتحدة في جميع الحالات، ﻷهداف محددة، تعاونا على اﻷرض.
    En outre, une grande partie de ces investissements a été dirigée vers les pays riches en ressources minérales comme l'Angola, le Nigéria et le Tchad. UN وإلى جانب ذلك، فإن القدر الأكبر من ذلك الاستثمار قد توجه إلى البلدان الغنية بالموارد المعدنية مثل تشاد ونيجيريا وأنغولا.
    Une part considérable de ces investissements était allée au secteur primaire et au secteur des services, secteurs dans lesquels on comptait le plus grand nombre de programmes de privatisation, qui constituaient un aimant pour les investissements étrangers directs dans cette région. UN وتم اجتذاب قدر كبير من هذا الاستثمار إلى القطاع اﻷولي وقطاع الخدمات، وهما قطاعان تسود فيهما برامج الخصخصة - التي تشكل مغناطيسا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذا اﻹقليم.
    Toutefois, malgré la faiblesse des obstacles à l'entrée, d'autres facteurs, notamment d'ordre financier, empêchaient encore les femmes de tirer parti des avantages découlant de ces investissements. UN غير أنه برغم انخفاض مستوى الحواجز المتعلقة بالدخول فإن عقبات مالية وغير مالية شتى لا تزال تعوق قدرة المرأة على الانتفاع بالمزايا التي تعود من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les pays où ces conditions n'étaient pas réunies, dans lesquels les liens entre l'investissement étranger direct et l'économie locale demeuraient fragiles, n'ont guère profité de ces investissements. UN أما البلدان التي لا تتوافر لها مثل هذه الظروف، حيث الروابط واهية بين الاستثمار المباشر الأجنبي والاقتصاد المحلي، فلم تستفد إلا قليلا من تلك الاستثمارات.
    Toutefois, une gestion prolongée de ces investissements par le gouvernement est nécessaire pour que les efforts déployés dans ce domaine soient efficaces. UN غير أن ضمان فعالية الجهود المبذولة في هذه المجالات يستدعي من الحكومات مواصلة رعايتها لتلك الاستثمارات.
    On estime qu'en 2007, 85,3 % de ces investissements venaient des pays de l'Union européenne, principalement de la France, de l'Allemagne, de l'Autriche, de l'Italie et de la Suède. UN ويقدر أن 85.3 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بولندا في عام 2007 مصدرها بلدان الاتحاد الأوروبي، لا سيما فرنسا وألمانيا والنمسا وإيطاليا والسويد.
    e) A promouvoir les possibilités d'investissements étrangers directs dans les pays d'accueil en facilitant l'échange de données d'expérience relatives à la promotion et aux avantages de ces investissements; UN )ﻫ( تعزيز الفرص المتاحة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المضيفة عن طريق تسهيل تبادل الخبرات بشأن تعزيز الاستثمار والفوائد المتولدة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    Ces études ont porté sur les grandes tendances, les principaux moteurs et obstacles, les meilleures pratiques et l'impact de ces investissements sur la compétitivité et sur la coopération Sud-Sud. UN وتناولت دراسات الحالة الإفرادية أهم الاتجاهات، والعوامل المحركة، والعقبات، وأفضل الممارسات، وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في القدرة التنافسية والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Bien que la croissance de ce type d'investissement ait diminuée de 4 % en 2009 en raison de la crise financière, on a à nouveau assisté en 2010 à un rebond de 30 % de ces investissements. UN وعلى الرغم من أن نمو هذا النوع من الاستثمار قد انخفض إلى 4 في المائة في عام 2009 بسبب الأزمة المالية، إلا أنه عاد فارتفع إلى 30 في المائة في عام 2010.
    Du fait de ces investissements, davantage d'entreprises de pays en développement deviennent des sociétés transnationales. UN ونتيجة للاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج، زاد عدد مشاريع البلدان النامية التي تتحول إلى مشاريع عبر وطنية.
    a) Meilleure compréhension des nouvelles questions clefs relatives à l'investissement et incidence de ces investissements sur l'aide publique au développement, le commerce et l'intégration régionale, en vue de promouvoir le développement durable UN (أ) تحسين القدرة على معالجة القضايا الرئيسية الناشئة فيما يتعلق بالاستثمار وتفاعله مع المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والتكامل الإقليمي وتعزيز التنمية المستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد