ويكيبيديا

    "de ces libertés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الحريات
        
    • لهذه الحريات
        
    • هاتين الحريتين
        
    • بتلك الحريات
        
    • بهذه الحريات
        
    • تلك الحريات
        
    • لهاتين الحريتين
        
    • الحريات المذكورة
        
    De toute évidence, ces indicateurs ne reflètent pas toutes les dimensions de l'une quelconque de ces libertés spécifiques. UN ومن الواضح أن مثل هذه المؤشرات لا تعكس أياً من هذه الحريات المحددة من جميع أبعادها.
    Les délits commis à l'occasion de l'exercice de ces libertés sont toutefois réprimés. UN غير أن الجرائم المرتكبة بمناسبة ممارسة هذه الحريات تقمع وفقاً للقانون.
    Certains partis politiques de l'opposition et des médias indépendants ont rencontré des difficultés systématiques dans l'exercice de ces libertés. UN وواجه بعض الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام المستقلة صعوبات منهجية في ممارسة هذه الحريات.
    Les États-Unis s'enorgueillissaient d'une longue tradition de garantie de la liberté d'expression et de la liberté de réunion, et ces manifestations étaient des exemples de l'exercice de ces libertés. UN وتطبق الولايات المتحدة تقليدا منذ أمد بعيد تعتز به يكفل حرية الكلام وحرية الاجتماع، وهذه المظاهرات مثال لهذه الحريات.
    Il faut cependant rappeler certains des aspects significatifs de ces libertés inhérentes à la dignité humaine. UN بيد أن من الضروري تكرار بعض الجوانب البارزة لهذه الحريات التي هي جزء لا يتجزأ من الكرامة الانسانية.
    Il faut plutôt les voir comme un test essentiel, une dégradation de ces libertés étant souvent le signe d'une dégradation générale des autres droits de la personne humaine. UN يجب بالأحرى اعتبارهما اختباراً لا بد منه، علماً بأن تدهور هاتين الحريتين هو في معظم الأحيان علامة على تدهور عام يشمل حقوق الإنسان الأخرى.
    Or ce même souci de la dignité humaine inspire également l'approche axée sur les droits de l'homme, qui postule le droit inaliénable de chacun de jouir de ces libertés. UN غير أن تلك العناية ذاتها بالكرامة الإنسانية تلهم أيضاً النهج الذي يركز على حقوق الإنسان، أي الذي يسلم بالحق غير القابل للتصرف لكل فرد في التمتع بتلك الحريات.
    Le Conseil National de la Communication et la Cour Suprême a posteriori veillent à l'exercice de ces libertés par les citoyens. UN ويسهر المجلس الوطني للاتصال والمحكمة العليا، استتباعاً، على ممارسة هذه الحريات من قِبَل المواطنين.
    L'exercice de ces libertés ne doit pas nuire aux droits et libertés d'autrui. UN ولا يجوز أن تمس ممارسة هذه الحريات بحقوق وحريات الآخرين.
    Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments de l'ONU. UN وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة.
    L'ONU défend la préservation et la promotion de ces libertés et de ces droits individuels. UN والأمم المتحدة تناضل من أجل الحفاظ على هذه الحريات وحقوق الأفراد.
    On voit ainsi clairement les politiques, mesures et dispositifs sociaux qui sont nécessaires pour l'exercice de ces libertés en fonction du contexte. UN وهذا يسلط الضوء على السياسات والتدابير والترتيبات الاقتصادية الضرورية لبلوغ هذه الحريات وفقاً للسياق.
    Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte il ne peut être dérogé à cette disposition même en cas de danger public exceptionnel. UN ويظهر الطابع اﻷساسي الذي تتسم به هذه الحريات في ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد من أنه لا يجوز مخالفة هذا الحكم حتى في حالة وجود خطر عام استثنائي.
    Aucune interprétation de ces libertés ne peut la limiter à la possibilité d'avoir une religion donnée. UN ولا يجوز عند تفسير مثل هذه الحريات تقييد إمكانية اعتناق دين معين.
    74. Sur la question de la liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que les lois et pratiques en vigueur constituent des violations manifestes de ces libertés. UN ٤٧- أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حق المرء في مغادرة بلده والعودة إليه، فإن المقرر الخاص يستنتج أن هناك انتهاكات واضحة لهذه الحريات في القانون وفي الممارسة معاً.
    17. Le fait de restreindre l'exercice pacifique de ces libertés peut signifier qu'une norme de droit international a été enfreinte. UN 17- وإن تقييد الممارسة السلمية لهذه الحريات قد ينطوي على انتهاك قواعد القانون الدولي.
    Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. UN كما يتجلى الطابع اﻷساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة ٤-٢ من العهد.
    Le processus de vérification a permis de révéler un cas de harcèlement pour des raisons politiques, perpétré à l'encontre de membres de la coopérative Ixcán Grande, pour lequel l'État a failli à son obligation de garantie de ces libertés. UN وكشف التحقق عن حالة قام فيها أشخاص، لبواعث سياسية، بمضايقة أعضاء تعاونية اشكان غراندي ولم تراع الدولة إزاءهم واجب ضمان هاتين الحريتين.
    Les navires et les aéronefs de tous les États jouissent de la liberté de navigation et de survol dans la zone économique exclusive et en haute mer et dans l'espace aérien surjacent ainsi que de la liberté d'utiliser la mer à d'autres fins internationalement licites liées à l'exercice de ces libertés et compatibles avec les autres dispositions de la Convention. UN 52 - وتتمتع سفن كل الدول بحرية الملاحة والتحليق في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار، فضلا عن استعمالات مشروعة دوليا أخرى للبحر تتصل بتلك الحريات وتتمشى مع سائر أحكام الاتفاقية.
    Cependant, la jouissance de ces libertés est soumise au respect de la loi et à une certaine réglementation pour garantir l'ordre public. UN لكن التمتع بهذه الحريات يخضع لاحترام القانون ولقواعد معينة، بغية ضمان النظام العام.
    Au nombre de ces libertés figure la libre circulation des personnes et des biens. UN ومن بين تلك الحريات حرية تنقل الأشخاص والممتلكات.
    - La liberté d'information et d'expression, la définition générale et imprécise du délit d'apologie du terrorisme constituant une limitation disproportionnée et injustifiée de ces libertés; UN - حرية المعلومات والتعبير، حيث أن التعريف العام وغير الدقيق لجريمة الإعراب عن دعم الإرهاب يشكل تقييدا غير متناسب وغير معقول لهاتين الحريتين.
    Cependant, l'exercice de ces libertés doit se faire dans le respect de la Constitution et des lois, et ne doit pas porter préjudice aux intérêts nationaux, sociaux et collectifs, ni aux droits légitimes des autres citoyens. UN ولكن يجب أن تتقيّد ممارسة الحريات المذكورة أعلاه بالدستور والقوانين، وألاّ تضر بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد