ويكيبيديا

    "de ces négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المفاوضات
        
    • تلك المفاوضات
        
    • لهذه المفاوضات
        
    • من المفاوضات
        
    • لتلك المفاوضات
        
    • هذه المحادثات
        
    • بهذه المفاوضات
        
    • تلك الجولة
        
    • بتلك المفاوضات
        
    • التفاوض هذه
        
    • الضمانات التي حصل
        
    • المفاوضات الحكومية
        
    Néanmoins, puisque nous attendons toujours l'ouverture de ces négociations, ce qui compte par-dessus tout aujourd'hui est précisément de parvenir à ouvrir les négociations. UN ومع ذلك، فبما أننا ما زلنا ننتظر بدء هذه المفاوضات في هذه المرحلة، فما يهم، قبل كل شيء، هو بدء المفاوضات فوراً.
    Depuis lors, nous avons continué à demander instamment l'engagement immédiat de ces négociations. UN ومنذ ذلك الحين ما زلنا نحث على البدء الفوري في هذه المفاوضات.
    Nous exprimons le souhait que les parties s'entendent également pour éviter toute action unilatérale qui pourrait rendre plus difficile le progrès de ces négociations, voire les faire échouer. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يوافق الطرفان أيضا على تحاشي أي عمل انفرادي يمكن أن يعيق تقدم هذه المفاوضات أو حتى يؤدي إلى فشلها.
    Cette situation ne pouvait manifestement pas déboucher sur une acceptation libre et en connaissance de cause par les parties autochtones de l'accord issu de ces négociations. UN ومن المؤكد أن هذه الحالة لم تكن تؤدي إلى قبول حر وواع من جانب الشعوب الأصلية لأي اتفاق تسفر عنه تلك المفاوضات.
    La Grenade espère donc une reprise prochaine de ces négociations. UN وبالتالي فإن غرينادا تتطلع إلى استئناف تلك المفاوضات.
    La Suède exhorte tous les États dotés d'armes nucléaires à s'abstenir de procéder à d'autres essais afin de créer des conditions favorables au déroulement de ces négociations. UN وتحث السويد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب لتهيئة ظروف مواتية لهذه المفاوضات.
    Il fixe également à 2005 la date butoir pour la conclusion de ces négociations. UN وهي تحدد أيضا العام 2005 بوصفه العام المستهدف لإتمام هذه المفاوضات.
    Le Gouvernement sera en mesure, au second semestre 2010, de présenter un projet de réforme intégrant les résultats de ces négociations. UN وسيكون في وسع الحكومة تقديم خطة إصلاح تتضمن نتائج هذه المفاوضات في النصف الثاني من عام 2010.
    On ne pouvait anticiper le résultat de ces négociations avant même qu'elles aient commencé, et le chemin à parcourir était long et difficile. UN وأشار إلى أنه لا يمكن الحكم مسبقا على نتائج هذه المفاوضات قبل بدئها وأن الطريق لا يزال طويلا وصعبا.
    Le texte que nous venons d'adopter ne doit pas être interprété comme préjugeant de l'issue de ces négociations. UN والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
    Les Ministres suivront de près le cours de ces négociations et les actions des parties sur le terrain. UN وسيتابع الوزراء بدقة مسار هذه المفاوضات وما يقوم به اﻷطراف من أعمال في الميدان.
    L'ouverture de ces négociations est bloquée par un pays pour des motifs liés à sa sécurité nationale. UN وقد منع بلد واحد بدء هذه المفاوضات بالاستناد إلى اعتبارات الأمن القومي.
    Une condition essentielle au succès de ces négociations est qu'elles doivent se dérouler ici, à la Conférence du désarmement, et non en dehors. UN ومن الشروط الأساسية لإنجاح هذه المفاوضات عقدها هنا في المؤتمر وليس خارجه.
    L'objectif de ces négociations devrait être de parvenir à un désarmement véritable et non pas de se cacher derrière un écran de fumée. UN وينبغي أن تسعى هذه المفاوضات إلى نزع سلاح حقيقي وليس مجرد شكلي.
    de ces négociations ont émergé plusieurs accords importants qui transformeront l'histoire de l'Afrique du Sud. UN وانبثقت عن تلك المفاوضات اتفاقـــــات هامة عديدة ستؤدي إلى تحول في تاريخ جنوب افريقيا.
    De même, je voudrais féliciter toutes les délégations d'avoir coopéré au succès de ces négociations. UN وأود أيضا أن أهنئ جميع الوفود التي أدت جهودها الى نجاح تلك المفاوضات.
    Je présenterai un nouveau rapport au Conseil lorsque l'issue de ces négociations sera connue. UN وسأقدم إلى المجلس تقريرا لاحقا عندما تتضح نتيجة تلك المفاوضات.
    Nous l'avons déjà dit, nous considérons qu'il nous incombe fort justement de soulever toutes les questions pertinentes dans le cadre de ces négociations. UN وكما قلنا من قبل، فمن حقنا وواجبنا إثارة جميع القضايا ذات الصلة أثناء تلك المفاوضات.
    Ces débats ont été décisifs dans l'aboutissement de ces négociations. UN وكانت تلك المناقشات حاسمة في نجاح تلك المفاوضات في نهاية المطاف.
    Comme indiqué plus haut, les conclusions de ces négociations n'avaient pas encore été diffusées à la date de préparation de la présente note. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنه لم تتوفر بعض معلومات عن النتائج النهائية لهذه المفاوضات حتى وقت إعداد هذه المذكرة.
    La question de la vérification doit faire bien davantage partie intégrante de ces négociations. UN ولا بد أن تشكل مسألة التحقق جزءا لا يتجزأ من المفاوضات.
    Malheureusement, contrairement au Pakistan, ils n'ont pas expliqué clairement les raisons pour lesquelles ils s'opposaient à l'ouverture de ces négociations. UN وبخلاف باكستان، لم توضح للأسف هذه البلدان أسباب معارضتها لتلك المفاوضات.
    Pour notre petite nation en développement, l'enjeu de ces négociations est énorme. UN إن الكثير ستوقف بالنسبة لبلدنا النامي الصغير على اتمام هذه المحادثات بنجاح.
    La Conférence s'est félicitée de ces négociations en souhaitant qu'elles aboutissent. UN ورحب المؤتمر بهذه المفاوضات وطالب بأن تصل إلى نتيجةٍ ناجحة.
    Toutefois, nombre d'entre eux craignent que l'équilibre entre les résultats positifs et négatifs de ces négociations soit insatisfaisant du point de vue de leurs intérêts nationaux respectifs. UN بيد أن بلدانا عديدة أعربت عن قلقها ﻷن التوازن بين الفوائد وجوانب القصور المرجحة في نتيجة تلك الجولة غير ملائم من وجهة نظر المصالح الوطنية لكل من تلك البلدان.
    Presqu'au même moment, le Président de la République du Burundi a communiqué par lettre adressée à vous-même et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies son projet global au sujet de ces négociations et du processus de paix. UN وفي اللحظة نفسها تقريبا، وجه رئيس جمهورية بوروندي رسالة اليكم وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أبلغكما فيها بمشروعه الشامل المتصل بتلك المفاوضات وبعملية السلام.
    Le Secrétaire général rendrait compte en temps utile à l'Assemblée générale du déroulement de ces négociations. UN وسيقترح اﻷمين العام أن يقدم تقريرا آخر إلى الجمعية العامة عن عملية التفاوض هذه حسب الاقتضاء.
    Selon l'auteur, malgré le succès de ces négociations avec ses gardiens, l'État partie n'a nullement tenté d'obtenir sa libération ni de lui éviter la torture, un procès irrégulier ni une mort imminente. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد من أجل إطلاق سراحه أو حمايته من التعذيب ومن التعرض لمحاكمة لا تُحترم فيها الأصول المرعية أو من الموت المحدق رغم الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله بالسلطات الرومانية.
    Ainsi, notre accord ou l'absence d'accord sur toute question doit être considérée dans le cadre de ces négociations menées au sein d'un organe principal ou d'un organe subsidiaire de l'ONU. UN وبناء عليه، فإن اتفاقنا أو عدم اتفاقنا على أي مسألة من المسائل يجب أن يفهم في إطار هذه المفاوضات الحكومية الدولية التي تتم سواء في الأجهزة الرئيسية أو الفرعية التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد