Le texte de ces notes est joint au présent rapport. | UN | وترد نسخ من هذه المذكرات مرفقة بهذا التقرير. |
Sa contribution à l'élaboration de ces notes est toutefois limitée par l'insuffisance de ses ressources. | UN | غير أن قدرته على اﻹسهام في إعداد هذه المذكرات تحد منها القيود على الموارد. |
Il a donc été décidé de différer l'envoi de ces notes de façon à s'assurer que les gouvernements transmettent dûment les réponses que leur a demandées l'Assemblée générale. | UN | وقد بدأ إرسال هذه المذكرات متأخرا لمحاولة كفالة أن تهتم الحكومات بطلب الجمعية العامة تقديم ردود إليها. |
Le Groupe de travail a ajouté qu'il serait tenu compte du contenu de ces notes verbales lorsque l'affaire serait examinée. | UN | وأضاف الفريق العامل أنّ مضمون هاتين المذكرتين الشفويتين سيؤخذ في الاعتبار عند النظر في الحالة. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par l'Irlande dans la présentation de sa demande au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته أيرلندا عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |
Parmi les exemples récents de ces notes, on peut citer les documents suivants : | UN | ومن الأمثلة الحديثة لهذه المذكرات ما يلي: |
La première de ces notes est prête et a été transmise à l'Organisation des Nations Unies par le Directeur régional de l'UNICEF, qui assurait alors les fonctions de coordonnateur résident. | UN | وقد أحال المدير اﻹقليمي لليونيسيف إلى اﻷمم المتحدة أول مذكرة استراتيجية قطرية أنجزت، متصرفا بصفته منسقا مقيما في ذلك الحين. |
Il faudrait à présent s'attacher à enregistrer et à passer en revue les progrès accomplis dans l'application de ces notes, ainsi qu'à recenser les pratiques optimales; | UN | وينبغي التشديد على تسجيل التقدم المحرز في تنفيذ هذه المذكرات التوجيهية واستعراضه وعلى جمع أفضل الممارسات؛ |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées au sujet de ces notes verbales par le Viet Nam lors de la présentation de sa demande. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما أُبدي من آراء بشأن هذه المذكرات الشفوية في العرض الذي قدمته فييت نام لطلبها. |
Quant aux interventions prononcées en utilisant des notes manuscrites, les délégations voudront bien communiquer des exemplaires de ces notes, aussi sommaires soient-elles, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques. | UN | أما الكلمات التي يتم اﻹدلاء بها باستخدام مذكرات خطية فإنه يطلب إلى الوفود تسليم نسخ هذه المذكرات مهما كان قصرها لمحرري المحاضر الموجزة. |
Le système des notes de stratégie nationale ouvre certes de nombreuses possibilités, mais il serait bon que les organismes, notamment le PNUD, offrent des possibilités de formation à l'élaboration de ces notes. | UN | ولا شك في أن نظام مذكرات الاستراتيجية الوطنية يتيح عدة إمكانيات، ولكن قد يكون من المناسب أن توفر المؤسسات، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إمكانيات التدريب على إعداد هذه المذكرات. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation de la délégation, la Commission a décidé que, conformément à son règlement intérieur, elle n'était pas en mesure d'examiner ni de qualifier la partie de la demande ayant trait au plateau continental jouxtant l'Antarctique. | UN | ومع مراعاة هذه المذكرات الشفوية والعرض المقدم من الوفد، قررت اللجنة أنها، وفقا لنظامها الداخلي، ليست في موقف يسمح لها بالنظر والفصل في تلك الأجزاء من الطلب المتصلة بالجرف القاري التابع لأنتاركتيكا. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par les délégations, la Commission a décidé de reporter l'examen plus avant de la demande et des notes verbales jusqu'à ce qu'arrive le tour pour la demande d'être examinée dans l'ordre dans lequel elle a été reçue. | UN | وقررت اللجنة، آخذة هذه المذكرات الشفوية والعرض الذي قدمه الوفدان في الاعتبار، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرات الشفوية إلى أن يحل وقت النظر في الطلب وفقا لدوره حسب ترتيب وروده. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par la délégation, la Commission a décidé de reporter l'examen plus avant de la demande et des notes verbales jusqu'à ce qu'arrive le tour pour la demande d'être examinée dans l'ordre dans lequel elle a été reçue. | UN | وقررت اللجنة، آخذة هذه المذكرات الشفوية والعرض الذي قدمه الوفد في الاعتبار، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرات الشفوية إلى أن يحل وقت النظر في الطلب وفقا لدوره المحدد حسب ترتيب وروده. |
Étant donné qu'il n'a pas été possible d'obtenir une traduction officielle de ces documents avant la présentation du présent rapport, le Rapporteur spécial tiendra compte de ces notes dans le rapport qu'il soumettra l'année prochaine à la Commission, à sa cinquante-neuvième session en 2003. | UN | ونتيجة تعذر الحصول على ترجمة رسمية للوثائق قبل تقديم هذا التقرير، فسينظر المقرر الخاص في هذه المذكرات في تقريره الذي سيقدمه إلى الدورة التاسعة والخمسين للجنة في عام 2003. |
Il a indiqué que l'élaboration de ces notes constituerait une partie essentielle des travaux du groupe en 2009. | UN | وأشار إلى أن إعداد هاتين المذكرتين سيشكل جزءاً محورياً من أعمال الفريق العامل المخصص خلال عام 2009. |
La Commission a également pris note des vues exprimées dans la présentation de sa demande par le Royaume-Uni au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته المملكة المتحدة عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par la délégation, la Commission a décidé de reporter la suite de l'examen de la demande et des notes verbales jusqu'à ce qu'arrive le tour de la demande dans l'ordre d'examen des demandes établi en fonction des dates de réception. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار هاتين المذكرتين الشفويتين والعرض الذي قدمه الوفد، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرتين الشفويتين إلى أن يحين وقت النظر في الطلب، حسب ترتيب وروده في قائمة الانتظار. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par la délégation, la Commission a décidé de reporter à nouveau l'examen de la demande et des notes verbales jusqu'à ce que soit arrivé le tour de la demande dans l'ordre d'examen des demandes établi en fonction de la date de leur réception. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار هاتين المذكرتين الشفويتين، والعرض الذي قدمه الوفد، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرتين الشفويتين، إلى أن يحين وقت النظر في الطلب، حسب ترتيب وروده في قائمة الانتظار. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par la délégation, la Commission a décidé de reporter l'examen de la demande et des notes verbales jusqu'à ce qu'arrive le tour pour la demande d'être examinée dans l'ordre dans lequel elle a été reçue. | UN | ومع مراعاة هاتين المذكرتين الشفويتين والعرض المقدم من الوفد، قررت اللجنة إرجاء مواصلة النظر في هذا الطلب إلى أن يحين الوقت الذي يكون فيه الطلب هو التالي في قائمة الانتظار بحسب ترتيب وروده. |
La première de ces notes est prête et a été transmise à l'Organisation des Nations Unies par le Directeur régional de l'UNICEF, qui assurait alors les fonctions de coordonnateur résident. | UN | وقد أحال المدير اﻹقليمي لليونيسيف إلى اﻷمم المتحدة أول مذكرة استراتيجية قطرية أنجزت، متصرفا بصفته منسقا مقيما في ذلك الحين. |