ويكيبيديا

    "de ces opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه العمليات
        
    • عمليات حفظ السلام
        
    • تلك العمليات
        
    • لهذه العمليات
        
    • لعمليات حفظ السلام
        
    • لتلك العمليات
        
    • بهذه الأنشطة
        
    • بهذه العمليات
        
    • عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
        
    • تلك المعاملات
        
    • بتلك العمليات
        
    • هذه المعاملات
        
    • هاتين العمليتين
        
    • عمليات حفظ السلم
        
    • من عملياتها
        
    Le Conseil devait faire en sorte que le Secrétariat et les fonctionnaires chargés de la gestion de ces opérations sur le terrain rendent des comptes. UN والمجلس في حاجة إلى أن يخضع للمساءلة كل من الأمانة العامة والأفراد الذين يجري نشرهم في الميدان لتنفيذ هذه العمليات.
    Le déploiement et le déroulement de ces opérations devaient être conformes aux normes du droit international et aux principes de la CSCE. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En conséquence, de l'avis du Secrétaire général, une nouvelle convention devrait essentiellement viser les problèmes rencontrés dans le cadre de ces opérations. UN وعليه، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي وضع اتفاقية جديدة لكي تعالج بصفة رئيسية المشاكل المواجهة في إطار هذه العمليات.
    Il fallait assurer un degré de transparence approprié dans les activités de ces opérations. UN ويجب كفالة مستوى ملائم من الشفافية في نشاط عمليات حفظ السلام.
    L'accroissement des activités de maintien de la paix, par exemple, exige un ajustement correspondant des structures de gestion de ces opérations. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات.
    En même temps, les ressources et les possibilités actuelles de l'ONU doivent être prises en considération dans la planification et l'exécution de ces opérations. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى التخطيط لهذه العمليات وتنفيذها، امكانيات اﻷمم المتحدة ومواردها الحالية.
    Il faudrait donc procéder régulièrement à un examen général de ces opérations, pour améliorer les opérations de maintien de la paix en général. UN واقتُرح إجراء استعراض عام لعمليات حفظ السلام بصورة منتظمة، من أجل تحسين عمليات حفظ السلام ككل.
    Certains de ses membres ont servi de conseillers juridiques auprès de plusieurs de ces opérations. UN وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات.
    On signale aussi de nombreux cas de pillage, de sévices et de viols qui auraient eu lieu au cours de ces opérations. UN كما ظهرت تقارير عديدة عن وقوع أعمال نهب وعن تعرض البعض لسوء المعاملة والاغتصاب في سياق هذه العمليات.
    En 2007, près de 1 500 civils afghans sont morts du fait de ces opérations. UN وفي عام 2007، أودت هذه العمليات بحياة نحو 500 1 مدني أفغاني.
    Près de 100 000 hommes et femmes venant de partout au monde prêtent actuellement leurs services dans le cadre de ces opérations, à caractère toujours plus complexe et exigeant. UN وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة.
    En d'autres occasions, l'ONU a dû être le chef de file de ces opérations. UN وفي مناسبات أخرى، كان على اﻷمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في هذه العمليات.
    semble aller dans le même sens, considérant que c'est le Conseil de sécurité qui est l'organe directeur de ces opérations. UN تسير فيما يبدو، في اتجاه مماثل، وتعتبر أن مجلس اﻷمن هو الهيئة المسند إليها كل هذه العمليات.
    Un grande nombre de ces opérations sont multidisciplinaires et les spécialistes des questions politiques du DOMP aident à l'intégration de ces diverses activités. UN ويقدم موظفو الشؤون السياسية في إدارة عمليات حفظ السلام المساعدة في تكامل هذه الأنشطة المتعددة.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires pour le financement des opérations de maintien de la paix et assurer une administration et une gestion efficaces et efficientes de ces opérations UN هدف المنظمة: تأمين الموارد لتمويل عمليات حفظ السلام وضمان إدارة وتنظيم عمليات حفظ السلام بكفاءة وفعالية
    Elle ne pense pas qu'il faille classer par ordre de gravité les risques auxquels s'expose le personnel au cours de ces opérations. UN ولا يعتقد الوفد بوجوب تصنيف اﻷخطار التي يتعرض لها الموظفون خلال تلك العمليات وفقا لدرجة خطورتها.
    Ils rendent hommage au Secrétaire général et à ses collaborateurs pour les efforts inlassables qu'ils déploient dans la conduite de ces opérations. UN وهم يشيدون باﻷمين العام وموظفيه لجهودهم التي لا تكل في تسيير تلك العمليات.
    La complexité croissante de ces opérations, comme l'observe le Secrétaire général, a ajouté de nombreux fardeaux et problèmes à leur organisation et à leur mise en oeuvre. UN إن التعقد المتزايد لهذه العمليات يفرض، كما يلاحظ اﻷمين العام، أعباء وصعوبات جديدة كثيرة في تنظيمها وتنفيذها.
    Il n'y a pas non plus de rapport d'exécution consolidé sur les opérations de maintien de la paix qui pourrait comporter une analyse d'ensemble de ces opérations. UN كما لا يوجد تقرير موحد للأداء بشأن عمليات حفظ السلام يمكن أن يتضمن تحليلا شاملا لعمليات حفظ السلام.
    D'autres ont souligné le caractère volontaire de ces opérations. UN وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات.
    d) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Il est particulièrement regrettable que le financement de ces opérations ne soit pas encore assuré. UN ومع ذلك فلم يتم لﻷسف الشديد تغطية الاحتياجات المالية اللازمة للاضطلاع بهذه العمليات.
    Tous les États Membres ont l'obligation de garantir le succès de ces opérations. UN ومن واجب جميع الدول الأعضاء أن تضمن نجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En raison de l'importance de ces opérations pour les marchés financiers internationaux et de leur volume, une telle situation peut engendrer un risque systémique susceptible de nuire à l'ensemble du système financier. UN وبالنظر إلى أهمية تلك المعاملات للأسواق المالية الدولية وحجم تلك المعاملات، يمكن أن يؤدي مثل تلك الحالة إلى إنشاء مخاطرة نظامية يمكن أن تؤثر في النظام المالي في مجمله.
    Dans l'attente des contributions des États Membres, les déficits de trésorerie éventuels de ces opérations devront sans doute être couverts par des avances prélevées sur les excédents des missions de maintien de la paix terminées. UN وريثما يتم تحصيل الاشتراكات المقررة، قد يتعين تغطية أي نقص يتعلق بتلك العمليات من قروض من بعثات حفظ السلام المغلقة.
    Les mesures de contrôle de ces opérations doivent être définies en fonction de leur faisabilité et selon le type d'opération. UN وينبغي وضع تدابير لمراقبة هذه المعاملات تقوم على إمكانية تطبيقها وفقا لكل نوع من أنواع المعاملات.
    C'est incontestablement à une chambre de première instance du Tribunal qu'il appartiendra de déterminer si les crimes qui auraient été commis au cours de ces opérations relèvent de la compétence du Tribunal. UN ومن الواضح أن البت النهائي فيما إذا كانت الجرائم التي ادعي ارتكابها خلال هاتين العمليتين تندرج في اختصاص المحكمة إنما يعود للدائرة الابتدائية.
    De même, on a pris plus fréquemment des décisions pour créer des opérations de maintien de la paix dans diverses régions du monde, ce qui signifie qu'actuellement des milliers d'hommes et de femmes apportent leur contribution précieuse dans le cadre de ces opérations. UN وكذلك اتخذت قرارات بتكرار أكبر ﻹنشاء عمليات حفظ السلم في مختلف أجزاء العالم، وهذا يعني أن آلاف الرجال والنساء يسهمون اليوم اسهاما قيما كجزء من هذه العمليات.
    4. Prie par ailleurs le Secrétaire général de tenir compte, dans la conduite des opérations de maintien de la paix et dans les enseignements régulièrement tirés de ces opérations, de l'expérience opérationnelle des contingents lorsqu'ils se trouvent sur le terrain ou après leur départ; UN 4 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضع في الاعتبار، لدى تسيير عمليات حفظ السلام، وفي العملية العادية لاستخلاص الدروس، الخبرات التي اكتسبتها الوحدات الوطنية من عملياتها في الميدان أو بعد المغادرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد