Les membres de ces organes sont élus au cours d'élections générales tenues dans les districts et localités. | UN | ويُنتخب أعضاء هذه الهيئات في انتخابات عامة تُجرى في المناطق أو الوحدات المحلية ذات الصلة. |
Certains de ces organes ont demandé qu'il soit tenu compte des consultations officieuses faisant suite à leurs séances officielles. | UN | وذكرت بعض هذه الهيئات أنه ينبغي إيلاء مزيد من المراعاة للمشاورات غير الرسمية، التي تعقب اجتماعاتهم الرسمية. |
Les travaux de ces organes devraient être efficients, efficaces et rapides. | UN | وينبغي أن تتسم أعمال هذه الهيئات بالكفاءة والفعالية والاستعجال. |
Puis-je considérer que la Commission approuve la création de ces organes subsidiaires? | UN | هل لي أن أعتبر أن الهيئة توافق على إنشاء تلك الهيئات الفرعية؟ |
La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها. |
Le plan détaillé a été établi sur la base des observations de ces organes. | UN | ووضعت الخطة التفصيلية على أساس تعليقات هاتين الهيئتين. |
Après mûre réflexion, nous estimons que les politiques et les activités de développement de ces organes devraient être complémentaires. | UN | فمن وجهة نظرنا، ينبغي أن تكمل السياسات واﻷنشطة اﻹنمائية لهذه الهيئات بعضها بعضا. |
En comprenant mieux le rôle de chacun de ces organes, les États seront mieux armés pour lutter contre le terrorisme efficacement et de façon cohérente. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين فهم أدوار هذه الهيئات إلى مساعدة الدول على الاضطلاع بأنشطة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر اتساقا وكفاءة. |
Les membres de ces organes peuvent demander à être enregistrés et doivent satisfaire à diverses conditions énoncées par le RSB. | UN | ويمكن لأعضاء هذه الهيئات تقديم طلب اعتماد، ويجب عليهم استيفاء الشروط المختلفة التي تحددها هيئة الإشراف. |
Les modalités de présentation sont néanmoins différentes pour certains de ces organes. | UN | ولكن نمط توفير هذه البيانات يختلف فيما يتعلق ببعض هذه الهيئات الفرعية. |
Il est probable que chacun de ces organes aura ses caractéristiques propres correspondant aux besoins des pêcheries concernées; tous doivent présenter certaines caractéristiques communes. | UN | ومع ذلك، فإن هناك بعض الخصائص التي يتحتم أن تكون مشتركة بين جميع هذه الهيئات. |
Les sessions de certains de ces organes sont précédées de réunions de groupes d'experts. | UN | وتسبق دورات بعض هذه الهيئات اجتماعات للخبراء. |
Les annales de l'histoire contemporaine retiendront la création de ces organes comme les jalons marquant l'irréversibilité du processus d'élimination de l'apartheid. | UN | وسيسجل التاريخ إقامة هذه الهيئات بوصفها معالم بــارزة فـــي عملية القضاء على الفصل العنصري التي لا رجعة فيها. |
Cela devrait permettre d'améliorer la cohérence et la complémentarité des travaux de ces organes. | UN | وسوف يساعد ذلك على تعزيز التوافق والتكامل بين أعمال تلك الهيئات. |
Ils ont manifesté leur appui aux travaux de ces organes et encouragé le Secrétariat à continuer de répondre aux besoins des États Membres qui s'appuyaient sur eux. | UN | وأُعرب عن التأييد للأعمال التي تقوم بها هذه الهيئات، وشُجعت الأمانة على أن تبقى مستجيبة لاحتياجات الدول الأعضاء التي تعتمد على تلك الهيئات. |
Le Président et le Département avaient tenu des consultations avec les présidents et secrétaires de ces organes, ou leur avaient adressé des lettres, en vue de résoudre le problème. | UN | وقد عقد رئيس الإدارة مشاورات مع رؤساء وأمانات تلك الهيئات أو وجه لها رسائل سعيا لحل هذه المشكلة. |
Israël s'est opposé à l'existence de ces organes depuis leur création. | UN | لقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما. |
Le Secrétariat met tout en oeuvre pour présenter les rapports de ces organes dès que possible après les sessions. | UN | وتبذل الأمانة العامة قصارى جهدها لتقديم التقارير لهذه الهيئات في أقرب فرصة ممكنة بعد انتهاء الدورات. |
On a estimé qu'inviter les détenteurs de mandat concernés aux sessions des organes conventionnels, comme certains de ces organes le préconisaient, était une bonne pratique. | UN | وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة. |
Il faudra des efforts pour que la planification de toutes les activités de ces organes soient menées conformément à la PEG. | UN | ولا بد من العمل على أن يتم التخطيط لكل أنشطة هذه الأجهزة وفق المنظور الجنساني. |
Cela compromet le travail de ces organes et ralentit sans aucun doute les efforts que font les États parties pour se conformer aux dispositions des traités concernés. | UN | وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة. |
S’agissant des conférences convoquées pour examiner un traité, le Département, lorsqu’il assure le secrétariat, présente des recommandations aux États parties pour l’accréditation des ONG, toujours conformément au règlement intérieur de ces organes. | UN | وفي حالة مؤتمرات استعراض المعاهدات، تصدر اﻹدارة، عندما تعمل كأمانة، توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية، وفقا كذلك للنظم الداخلية الموضوعة لتلك الهيئات. |
Le présent rapport, qui est présenté conformément à cette demande, a été élaboré à partir des réponses écrites reçues de ces organes. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لذلك الطلب على أساس الردود الخطية الواردة من الهيئات المذكورة. |
Le Sous-Secrétaire général actuel de l'Autorité, M. Odunion, a présenté le rôle, les fonctions et les organes de l'Autorité et commenté la composition et les attributions de chacun de ces organes. | UN | أودونتون عرضا عن دور السلطة ومهامها وأجهزتها ضمَّنه وصفا مفصلا لتكوين ومهام كل من تلك الأجهزة. |
La Conférence des Parties n'aura donc pas à procéder à l'élection de membres du Bureau de ces organes. | UN | وبذلك لن يلزم انتخاب أعضاء مكتب لهاتين الهيئتين. |
Le sous-programme a pour objectif de veiller à ce que les problèmes de développement de l'Afrique soient convenablement pris en compte dans les débats des organes intergouvernementaux et intégrés comme il se doit dans les résolutions de ces organes. | UN | وسوف يكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية. |
Les consultations entre les Présidents de ces organes principaux devraient être institutionnalisées le plus rapidement possible. | UN | وينبغي ترسيخ المشاورات بين رئيسي هذين الجهازين الرئيسيين في أقرب وقت ممكن. |
La Présidente du Comité participe régulièrement à la réunion annuelle des présidents de ces organes, et des représentants du Comité participent aux réunions intercomités depuis qu'elles ont commencé en 2002. | UN | وتشارك رئيسة اللجنة بانتظام في الاجتماع السنوي للأشخاص الذين يترأسون هيئات معاهدات حقوق الإنسان ويشارك ممثلون عن اللجنة في الاجتماعات المشتركة بين اللجان منذ بدايتها في عام 2002. |