Au cours de ces périodes de privation de liberté, les détenus n'ont pas accès à un avocat. | UN | وخلال هذه الفترات التي يحُرم فيها الأشخاص من حرياتهم لا تتاح للمحتجزين فرصة استشارة محام. |
L'armée libanaise a, pour sa part, renforcé les contrôles et les fouilles de véhicules au cours de ces périodes. | UN | وكثف الجيش اللبناني أيضا عمليات التحقق من المركبات وتفتيشها خلال هذه الفترات. |
Au-delà de ces périodes, les salariées ne peuvent exercer une activité aussi longtemps qu'elles sont inaptes au travail. | UN | ويجب ألا يسند عمل إلى الموظفات بعد هذه الفترات ما دمن غير قادرات على العمل. |
À l'issue de ces périodes, l'employé doit se présenter devant une commission d'experts en médecine du travail afin de déterminer son incapacité. | UN | وبعد هاتين الفترتين يتعين أن يعرض الموظف على لجنة خبراء في الطب المهني لتحديد مدى العجز. |
15. Néanmoins, les fluctuations de la croissance dans les pays en développement au cours de ces périodes ont été souvent dictées par le dynamisme de la croissance dans les pays développés et l'instabilité produite par ces pays. | UN | 15- بيد أن تذبذب النمو في العالم النامي خلال تلك الفترات تأثر بشدة بدينامية النمو وأوجه عدم الاستقرار الذي تسببت به البلدان المتقدمة. |
Pour chacune de ces périodes, le contractant a l'obligation de présenter un programme d'activités détaillé, y compris un calendrier des dépenses annuelles prévues, qui doit être incorporé dans le contrat, à l'annexe 2. | UN | ويُطلب من المتعاقد أن يقدم عن كلٍ من فترات الخمس سنوات هذه برنامجا مفصلا عن الأنشطة المضطلع بها يتضمن جدولا زمنيا للنفقات السنوية المتوقعة، التي يُدرج في العقد بوصفه الجدول 2. |
6. Si les parties choisissent une prorogation pour plusieurs périodes supplémentaires déterminées, elles devront décider de la longueur de ces périodes. | UN | ٦ - إذا اختارت اﻷطراف تمديد المعاهدة لفترات إضافية محددة فستحتاج إلى البت في طول هذه الفترات. |
6. Si les parties choisissent une prorogation pour plusieurs périodes supplémentaires déterminées, elles devront décider de la longueur de ces périodes. | UN | ٦- إذا اختارت اﻷطراف تمديد المعاهدة لفترات إضافية محددة فستحتاج إلى البت في طول هذه الفترات. |
De l'autre côté, en dehors de ces périodes de guerre générale, les institutions civiles et publiques fonctionnent normalement sans interruption au milieu d'un conflit incessant. | UN | ومن ناحية أخرى، وإلى جانب هذه الفترات من الحرب الشاملة، فإن المؤسسات المدنية والحكومية في إسرائيل تعمل بدون توقف وبطريقة عادية وسط الصراع المستمر. |
Au cours de ces périodes sombres de son histoire, le peuple lao, composé de l'ensemble des groupes ethniques, a été exploité par les envahisseurs étrangers, il a perdu son indépendance nationale et a été spolié du droit de diriger le pays. | UN | وخلال هذه الفترات المريرة من تاريخ لاو خضع شعب لاو بمختلف مجموعاته الإثنية للاستغلال على أيدي الغزاة الأجانب، وفقد استقلاله الوطني وحقه في السيادة على بلده. |
Au cours de ces périodes, même les entreprises les plus solvables peuvent avoir des difficultés à accéder aux crédits, ce qui montre bien que les marchés financiers peuvent connaître de graves échecs. | UN | وبالمثل فإنه يمكن حتى للشركات ذات الجدارة الائتمانية العالية أن تجد أن من الصعب خلال هذه الفترات الحصول على الائتمانات، مما يدل على أن الأسواق المالية يمكن أن تصاب بإخفاقات كبيرة. |
La durée de ces périodes a certes été sensiblement réduire au cours des années, les plus longues (dans les zones sous état d’urgence) passant de 30, puis 15 à 10 jours. | UN | وقد حدث انخفاض ملحوظ بكل تأكيد في مثل هذه الفترات عبر السنوات إذ إن أطول هذه الفترات (في مناطق الطوارئ) انخفض من 30 يوما إلى 15 وإلى 10 أيام حالياً. |
Au cours de ces périodes surchargées, le secrétariat doit organiser plusieurs visites - transport et hébergement des experts, visas, établissement des programmes de travail, etc. - et dans certains cas, tout ce travail doit être fait deux fois, car il n'est pas rare qu'un pays annule ou diffère un examen au dernier moment. | UN | وخلال هذه الفترات ينتظر من الأمانة أن تتولى مع البلد المضيف تنظيم عدة زيارات الذي يشمل اتخاذ الترتيبات المتصلة بسفر الخبراء وإقامتهم وتأشيراتهم ووضع جداول الأعمال وما إلى ذلك. وفي بعض الحالات يضطر إلى تكرار هذا العمل لاحقاًُ إذ ليس من النادر أن يلغي البلد المضيف هذه الاستعراضات أو يؤجلها من غير اعطاء مهلة كافية. |
Les barèmes ne peuvent être fixés une fois pour toutes car les techniques, les taux de change, les salaires, la productivité et d’autres facteurs ne manqueront pas de changer de façon importante (et souvent imprévisible) au cours de ces périodes. | UN | ولا يمكن وضع صيغ للتعريفات بشكل نهائي ، ذلك ﻷن التكنولوجيا وأسعار الصرف ومستويات اﻷجور والانتاجية والعوامل اﻷخرى لا مناص من أن تتغير تغيرا كبيرا )وكثيرا ما يجري ذلك بشكل لا يمكن التنبؤ به( خلال هذه الفترات . |
C'est au cours de ces périodes que la tâche des mécanismes d'examen des demandes d'indemnisation est particulièrement ardue. | UN | ففي هاتين الفترتين تزداد اﻷعباء بشكل حاد على كاهل آليات مناولة المطالبات. |
Ces documents donnaient des informations et appelaient l'attention sur les avantages des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications au regard des modules thématiques examinés par la Commission au cours de ces périodes. | UN | وتضمنت هاتان الوثيقتان معلومات عن فوائد علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، وأبرزت تلك الفوائد فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية التي تناولتها اللجنة في هاتين الفترتين. |
Au cours de ces périodes, des administrateurs de rang P-3 ou P-2 ont assumé les fonctions de directeur chargé de l'Institut. | UN | وتكفل الموظفون من الفئة الفنيـة، برتبة ف-3 و ف-2 بتسيير أعمال المعهد أثناء هاتين الفترتين. |
Le traitement des émissions et des absorptions se produisant sur ces terres au cours des périodes d'engagement suivantes est consigné dans la comptabilité du secteur UTCATF de ces périodes. | UN | وتُوضَّح معالجة الانبعاثات وعمليات الإزالة في هذه الأراضي في فترات الالتزام اللاحقة ضمن المحاسبة المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في تلك الفترات(). |
Le traitement des émissions et des absorptions se produisant sur ces terres au cours des périodes d'engagement suivantes est consigné dans la comptabilité du secteur UTCATF de ces périodes. | UN | وتُوضَّح معالجة الانبعاثات وعمليات الإزالة التي تحدث في هذه الأراضي في فترات الالتزام اللاحقة ضمن المحاسبة المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في تلك الفترات(). |
Pour chacune de ces périodes, le contractant a l'obligation de présenter un programme d'activités détaillé, y compris un calendrier des dépenses annuelles prévues, qui doit être incorporé dans le contrat, à l'annexe 2. | UN | ويُطلب من المتعاقد أن يقدم عن كلٍ من فترات الخمس سنوات هذه برنامجا مفصلا عن الأنشطة المضطلع بها يتضمن جدولا زمنيا للنفقات السنوية المتوقعة، يُدرج في العقد بوصفه الجدول 2. |