Un grand nombre de ces partenaires représentent des pays développés, mais le secrétariat s'attachera tout particulièrement dans les derniers mois qui restent pour finaliser les programmes à demander aux pays non encore représentés de présenter eux aussi des projets. | UN | وفي حين أن عددا كبيرا من هؤلاء الشركاء يمثلون بلدانا متقدمة النمو، فإن أمانة العيد الخمسيني ستركز في اﻷشهر المتبقية من إعداد البرنامج على طلب مشاريع من البلدان التي لم تمثل حتى اﻵن. |
Les Seychelles remerciaient tout particulièrement le Conseil des droits de l'homme de faire partie de ces partenaires. | UN | وأعربت سيشيل عن امتنانها الخاص لمجلس حقوق الإنسان لأنه أحد هؤلاء الشركاء. |
La participation de ces partenaires a pris diverses formes, allant de la contribution aux documents d'information et aux discussions en ligne à la participation aux activités en personne et par vidéoconférence. | UN | وتراوح عمل هؤلاء الشركاء بين المساهمة في إعداد وثائق المعلومات الأساسية وفي المناقشات الإلكترونية على شبكة الإنترنت، والمشاركة في حلقات النقاش بالحضور أو من خلال التداول بالفيديو. |
Le PNUD range les populations autochtones et leurs organisations autochtones au rang de ces partenaires. | UN | وينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الشعوب الأصلية ومنظماتها كأحد أولئك الشركاء. |
Son succès est essentiellement imputable à l'implication de ces partenaires dans des projets et manifestations ainsi que dans des activités conjointes tout au long de l'année 2003. | UN | وقد عزي نجاح السنة الاحتفالية بصورة رئيسية إلى دور هذه الشراكات في المشاريع والمناسبات والأنشطة المشتركة طوال عام 2003. |
L'Organisation doit également s'inspirer de l'action de ces partenaires; | UN | وينبغي للمنظمة أن تتعلم أيضا من هؤلاء الشركاء. |
Aucun de ces partenaires n'a décidé d'exiger l'utilisation des points de fidélité à titre professionnel. | UN | ولم يختر أي من هؤلاء الشركاء المرجعيين استخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة في السفر الرسمي. |
C'est donc l'Éthiopie, avec l'appui de ces partenaires internationaux qui a fait de l'Accord d'Alger une réalité. | UN | لذلك فإن إثيوبيا هي التي جعلت، بمساعدة هؤلاء الشركاء الدوليين، من اتفاق الجزائر حقيقة. |
Au nombre de ces partenaires il y aura les centres collaborant au rapport sur l'avenir de l'environnement mondial, des organismes scientifiques et des systèmes de surveillance et d'observation. | UN | وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المراكز المتعاونة الخاصة بتوقعات البيئة العالمية، والأجهزة العلمية الأم، ونظم الرصد والمتابعة. |
Les plus importants de ces partenaires sont les médias. | UN | ووسائط اﻹعلام تأتي في مقدمة هؤلاء الشركاء. |
Les plus importants de ces partenaires sont les médias. | UN | ووسائط اﻹعلام تأتي في مقدمة هؤلاء الشركاء. |
L'un de ces partenaires est l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | ومن ضمن هؤلاء الشركاء المنظمة الدولية للهجرة. |
Le recensement de ces partenaires est un objectif fondamental du Plan pour l'année prochaine. | UN | وتحديد هؤلاء الشركاء هو الهدف الرئيسي للخطة خلال العام المقبل. |
L'action du Programme régional ne peut être durable sans la participation de ces partenaires à la réalisation des programmes. | UN | وسوف لا يستمر تأثيرها إذا لم يمض هؤلاء الشركاء قدما في تنفيذ الخطة. |
Nombre de ces partenaires planifient déjà des activités. | UN | ويقوم كثير من هؤلاء الشركاء الآن بالتخطيط لأنشطة الاحتفال. |
Ceci apparaît, non seulement dans la variété des activités entreprises par ces différents acteurs, mais aussi dans l'inclusion de représentants de ces partenaires dans les délégations nationales à la deuxième session de fond du Comité préparatoire. | UN | ولا ينعكس هذا على مجموعة اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها مختلف الجهات الفاعلة فحسب، بل ينعكس أيضا من خلال إدراج ممثلي هؤلاء الشركاء في الوفود الوطنية الى الدورة الموضوعية الثانية للجنة التحضيرية. |
Chacun de ces partenaires devait œuvrer sur le plan tactique en fonction de ses intérêts, de son savoir-faire et de ses moyens. | UN | ويتعين على كل واحد من أولئك الشركاء أن يشارك من الناحية التعبوية بحسب مجال اهتمامه الخاص وما لديه من خبرة وقدرات. |
En tant que Président actuel de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), je suis fier de déclarer, au nom de mes collègues, chefs de gouvernement de la CARICOM, que notre organisation a été l'un de ces partenaires. | UN | وبصفتي رئيسا حاليا للجماعة الكاريبية، من دواعي فخري أن أذكر نيابة عن زملائي، رؤساء حكومات دول الجماعة، أن منظمتنا كانت أحد أولئك الشركاء. |
Depuis que les programmes de secours d'urgence, de réinstallation et de reconstruction ont été lancés en juillet 2012, le pays a reçu 73 millions de dollars de dons en provenance de ces partenaires internationaux. | UN | 56 - ومنذ بدء العمل ببرامج الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التوطين وإعادة الإعمار في تموز/يوليه 2013، تم تلقي وإنفاق تبرعات من أولئك الشركاء الدوليين بقيمة 73 مليون دولار. |
Grâce à l'un de ces partenaires, des films vidéo d'actualités réalisés par l'ONU sont transmis chaque jour par satellite à plus de 500 organismes de radiodiffusion de par le monde. | UN | ونتج عن إحدى هذه الشراكات بث مجموعة من أخبار الأمم المتحدة مسجلة بالفيديو يوميا عن طريق الساتل إلى أكثر من 500 محطة إذاعة في أنحاء العالم. |
Le Bureau indique s'il est possible d'être raisonnablement sûr que les fonds confiés aux partenaires opérationnels ont été utilisés aux fins prévues et si les systèmes comptables et les contrôles internes de ces partenaires sont satisfaisants. | UN | ويبين المكتب في تقريره ما إن كان بالوسع التأكد بقدر معقول من سلامة استخدام الأموال المعهود بها إلى الشركاء المنفذين، وما إن كان النظام المحاسبي والضوابط الداخلية لدى الشريك المنفذ على مستوى مرض. |