Il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره. |
La participation de ces pays au commerce mondial est fonction en grande partie du coût de la production des marchandises et de leur mise sur le marché en temps voulu. | UN | فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب. |
Cela ne pouvait qu'être préjudiciable à la protection de l'environnement, puisque la participation de ces pays au commerce international, et donc leurs ressources, s'en trouveraient réduites. | UN | فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها. |
Meilleure intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et des pays en transition dans le système commercial international, et participation accrue de ces pays au système commercial multilatéral | UN | ازدياد دمج البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في نظام التجارة الدولية وازدياد مشاركة تلك البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Proches des pays membres, elles ont été amenées à orienter leurs activités opérationnelles de façon à appuyer les activités ordinaires de ces pays au sein d’une relation symbiotique d’enrichissement mutuel. | UN | وقد هيأها قربها من البلدان اﻷعضاء ﻷن توجه أنشطتها التنفيذية تجاه دعم اﻷنشطة العادية التي تقوم بها تلك البلدان في إطار علاقة تكافلية قائمة على اﻹثراء المتبادل. |
Tous les programmes de pays devraient être fondés sur l'intégration de l'économie de ces pays au développement régional et mondial. | UN | ويشكل إدراج الدولة ضمن عناصر التنمية اﻹقليمية والعالمية اﻷساس الذي ينبغي أن تنبني عليه جميع البرامج القطرية. |
La mise en place du Cadre du Nairobi pour encourager la participation de ces pays au mécanisme est donc une initiative bienvenue. | UN | ولهذا السبب، فإن إطلاق إطار عمل نيروبي لتشجيع مشاركة هذه البلدان في الآلية يعتبر مبادرة تستحق الترحيب. |
Ces mesures sont destinées à attirer des investissements et à promouvoir la compétitivité du secteur industriel, si bien que la suppression de ces mesures pourrait se révéler préjudiciable aux aspirations de ces pays au développement. | UN | وتستهدف هذه التدابير جذب الاستثمارات وتعزيز قدرة قطاع الصناعة على المنافسة، وبذلك فإن إزالة مثل هذه التدابير قد يؤثر بصورة عكسية على تطلعات هذه البلدان في مجال التنمية. |
Les mesures exposées ci-dessus indiquent que des initiatives nationales appuyées par une action concrète de la communauté internationale pourraient jouer un rôle déterminant dans l'intégration de ces pays au nouveau système commercial international. | UN | وتبين التدابير الموصوفة أعلاه أن اتجاهات السياسات المحلية التي تدعمها تدابير واضحة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تلعب دورا حاسما في ادماج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي الناشئ. |
L'évolution enregistrée dans plusieurs de ces pays au cours des dernières années montre clairement qu'ils restent très vulnérables aux chocs extérieurs et que les erreurs de politique nationale peuvent leur coûter très cher. | UN | وكما يتضح من التطورات في بعض هذه البلدان في السنة القليلة الماضية، فهي ما زالت شديدة القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية، ويمكن أن تكون اﻷخطاء في مجال السياسات المحلية مكلفة إلى أقصى حد. |
Par contre, la réclamation d'une famille se montant à 4 000 dollars E.—U, présentée par le Canada, devrait être portée à 8 000 dollars E.—U. Le montant total recommandé des indemnités à verser à chacun de ces pays au titre de la cinquième tranche devrait donc être modifié comme suit : | UN | وثمة مطالبة عائلية مقدمة من كندا بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار ينبغي تعديل مبلغها ليصبح ٠٠٠ ٨ دولار. وينبغي تعديل مجموع التعويض الموصى بدفعه لكل من هذه البلدان في إطار الدفعة الخامسة ليصبح على النحو التالي: |
L'accès des exportations des PMA aux marchés en franchise de droits et hors contingent était un excellent moyen de renforcer la participation de ces pays au commerce SudSud. | UN | وكان توفير إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون تعريفة جمركية ودون حصص أداة هامة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
L'adoption d'engagements multilatéraux commercialement valables dans les domaines présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement servirait à accroître la participation de ces pays au commerce des services. | UN | وسيؤدي تحمل التزامات متعددة الأطراف ذات مغزى تجاري في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في تجارة الخدمات. |
Le progrès de l'intégration de ces pays au système de commerce multilatéral à travers l'OMC et la libération de leurs régimes de change et de leur commerce témoigne de leur ouverture à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر التقدم في دمج هذه البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف من خلال منظمة التجارة العالمية وتحرير نظامها لأسعار الصرف ونظامها التجاري دليلا على انفتاحها على الاقتصاد العالمي. |
Notant avec préoccupation que la demande de formation des pays africains s'accroît mais que les contributions de ces pays au budget général de fonctionnement de l'Institut restent encore faibles; | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أنه في حين تتزايد طلبات البلدان الأفريقية المتصلة بالتدريب ، فإن مساهمة هذه البلدان في ميزانية التشغيل العامة للمعهد لا تزال ضعيفة ، |
Mais une action s'imposait également sur la scène internationale, ce en vue d'élargir la participation de ces pays au commerce international, d'améliorer l'accès au marché des capitaux, d'avancer rapidement sur la voie de l'annulation de la dette et de définir de nouveaux moyens, novateurs, de mobiliser des capitaux à long terme et de les acheminer vers les pays à faible revenu. | UN | ولكن ثمة حاجة تدعو إلى العمل في الساحة الدولية كذلك من أجل التوسع في مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية، وتحسين إمكانات وصولها إلى أسواق رؤوس الأموال، والتحرك على عجل نحو التنازل عن الديون وصياغة سبل خلاقة جديدة لتعبئة رؤوس الأموال طويلة الأجل وتوصيلها إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
Elle aborde deux questions principales: la pertinence des politiques favorables au transport en transit pour la mise en place de systèmes logistiques efficaces, condition essentielle à la participation de ces pays au commerce mondial, d'une part, et le rôle que l'innovation et la technologie peuvent jouer dans la conception et la mise en œuvre de telles politiques, d'autre part. | UN | وتركّز هذه المذكرة على مسألتين رئيسيتين، هما: أهمية وضع سياسات النقل العابر المواتية لإقامة نظم لوجستية فعالة كشرط أساسي لمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية، والدور الذي يمكن أن يؤديه الابتكار والتكنولوجيا في تصميم وتنفيذ سياسات النقل العابر المواتية هذه. |
Le tassement de la croissance a commencé dans la plupart de ces pays au début de 1996 suite aux politiques d'austérité monétaires et s'est poursuivi au cours de l'année en raison de la forte baisse des exportations. | UN | وبدأ التباطؤ في معظم تلك البلدان في أوائل عام ١٩٩٦ على أثر اتباع سياسة نقدية صارمة؛ ثم واصل النمو انخفاضه خلال السنة حين انخفض النمو في الصادرات انخفاضا حادا. |
Cela étant, on relève également des signes encourageants en ce qui concerne la levée des barrières physiques et non physiques à la participation de ces pays au commerce international. | UN | إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية. |
b) Elaboration de politiques visant à renforcer le secteur des services dans les pays en développement, notamment la capacité de production et d'exportation, et à accroître la participation de ces pays au commerce mondial des services; | UN | )ب( وضع سياسات تهدف الى تعزيز قطاع الخدمات في البلدان النامية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالقدرة على الانتاج والتصدير، وإلى زيادة مشاركة تلك البلدان في التجارة العالمية لهذا القطاع؛ |
Tous les programmes de pays devraient être fondés sur l'intégration de l'économie de ces pays au développement régional et mondial. | UN | ويشكل إدراج الدولة ضمن عناصر التنمية الإقليمية والعالمية الأساس الذي ينبغي أن تنبني عليه جميع البرامج القطرية. |