ويكيبيديا

    "de ces pourparlers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المحادثات
        
    • تلك المحادثات
        
    • للمحادثات
        
    • لهذه المحادثات
        
    • تلك المباحثات
        
    Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. UN إن المملكة المتحدة تأسف لانسحاب إسبانيا من هذه المحادثات في عام 2011.
    Je rendrai compte au Conseil des conclusions de la mission à la suite de ces pourparlers. UN وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات.
    Nous remercions également les observateurs de ces pourparlers, à savoir les États-Unis, la Fédération de Russie et le Portugal. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى المراقبين في هذه المحادثات وهم: الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والبرتغال.
    Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. UN وتأسف المملكة المتحدة لأن إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011.
    Lors de ces pourparlers, la République populaire démocratique de Corée a exprimé l'intention de désactiver ses installations nucléaires de Yongbyon. UN وقد أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك المحادثات عن اعتزامها إبطال مفعول مرافقها النووية في يونغبيون.
    Il a insisté sur la nécessité de garder strictement confidentielle la teneur de ces pourparlers. UN وشدد على ضرورة كفالة السرية التامة للمحادثات.
    Je tiendrai séparément informé le Conseil de sécurité des préparatifs de ces pourparlers. UN وسأبلغ مجلس اﻷمن في تقرير مستقل باﻷعمال التحضيرية لهذه المحادثات.
    Les documents ci-après, dont le texte est joint à la présente, ont été signés à l'issue de ces pourparlers : UN ووقﱠعت في ختام هذه المحادثات الوثيقتان التاليتان المرفق نصاهما الروسي والانكليزي.
    Le succès de ces pourparlers est lié à la cessation immédiate des violations persistantes des droits de l'homme à Chypre. UN ويتوقف نجاح هذه المحادثات على وضع حد فوري للانتهاك المستمر لحقوق الإنسان في قبرص.
    Pour sa part, le Gouvernement de la République du Tadjikistan réaffirme sa position de principe et est prêt à ne rien ménager pour assurer la poursuite de ces pourparlers. UN وحكومة جمهورية طاجيكستان تؤكد مرة أخرى، من جانبها، موقفها المبدئي، وهي مستعدة لبذل كل ما في وسعها من أجل كفالة استمرار هذه المحادثات.
    Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. UN وتأسف المملكة المتحدة لانسحاب اسبانيا من هذه المحادثات في عام 2011.
    Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. UN وأعرب عن أسف المملكة المتحدة لانسحاب إسبانيا من هذه المحادثات في عام 2011.
    La République du Soudan du Sud n'a pourtant pas encore été invitée par le Groupe à la reprise de ces pourparlers. UN ولم تتلق جمهورية جنوب السودان حتى الآن دعوة من الفريق لاستئناف هذه المحادثات.
    La conclusion d'un accord dans le cadre de ces pourparlers faciliterait le règlement durable du conflit. UN ولا بد لأي اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق هذه المحادثات أن يسهم في إيجاد حل دائم للنزاع.
    Un accord conclu à l'issue de ces pourparlers contribuerait à un règlement durable du conflit. UN فمن شأن اتفاق يتم التوصل إليه من خلال هذه المحادثات أن يسهم في تسوية دائمة للنزاع.
    La seule option qui a été retenue au cours de ces pourparlers concernant l'avenir de ces éléments est la démobilisation, suivie de la réinsertion sociale. UN فالخيار الوحيد الذي قُبل خلال هذه المحادثات بشأن مستقبل هذه العناصر يتمثل في تسريحها ثم إعادة إدماجها في المجتمع.
    Le Conseil salue l'action menée par le Président Museveni et le Ministre de la défense Kiyonga, qui ont favorisé la conclusion de ces pourparlers. UN ويثني المجلس على جهود الرئيس موسيفيني ووزير الدفاع كيونغا في تسهيل اختتام هذه المحادثات.
    Le Bénin appuie les efforts que fait l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour faciliter le bon déroulement de ces pourparlers sur les principaux aspects du conflit. UN 54 - وأعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود المبعوث الشخصي للأمين العام تجاه تيسير التقدم في تلك المحادثات بشأن الجوانب الرئيسية للنزاع.
    En tant que pays qui a parrainé le processus de paix au Moyen-Orient, la Fédération de Russie part du principe que l'avenir des Palestiniens doit se décider dans le cadre des pourparlers bilatéraux entre Israël et la Palestine. Convaincue que les tentatives visant à influer sur la nature de ces pourparlers ne feraient que compliquer les choses, sa délégation s'abstiendra lors du vote. UN وقال إن بلده، بوصفه راعيا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، يستند في موقفه الى الرأي القائل بأن مستقبل الشعب الفلسطيني يجب أن يتقرر في سياق المحادثات الثنائية بين اسرائيل وفلسطين، وانطلاقا من الاعتقاد بأن محاولة التأثير على طابع تلك المحادثات سوف تؤدي الى تعقيد اﻷمور، فإن وفد بلده سيمتنع عن التصويت.
    Le Conseil insiste sur le fait qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en Croatie et se félicite de la tenue ce jour de pourparlers entre les parties à Genève. Il demande aux deux parties de participer pleinement à ce processus et d'accepter le projet d'accord établi par le Coprésident comme base pour la poursuite de ces pourparlers. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري للنزاع الدائم في كرواتيا، ويرحب بما حدث من إجراء محادثات بين الطرفين في جنيف في وقت سابق من هذا اليوم، ويهيب بالطرفين كليهما أن يلتزما التزاما تاما بهذه العملية، وأن يقبلا مشروع الاتفاق الذي وضعه الرئيس المشارك بوصفه أساسا لمواصلة تلك المحادثات.
    Par conséquent, si nous voulons que les pourparlers à six reprennent, la base de ces pourparlers qui a été détruite par les États-Unis doit être reconstituée, et il faut entièrement dissiper le secret entourant les expériences nucléaires conduites en Corée du Sud. UN ولذلك، فإنه إذا ما أريد للمحادثات السداسية أن تستأنف، فلا بد للولايات المتحدة أن تعيد بطريقة ملائمة بناء أساس المحادثات الذي هدمته، وينبغي تقديم إيضاح كامل لحقيقة التجارب النووية السرية في كوريا الجنوبية.
    Nous pensons que l'aboutissement de ces pourparlers ouvrira la voie à la mise en place d'un mécanisme de paix permanent et que l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO) facilitera les efforts en vue d'une solution durable à la question nucléaire sur la péninsule coréenne. UN ونرى أن النتيجة اﻹيجابية لهذه المحادثات تمهد الطريق ﻹنشاء آلية للسلام الدائم، وأن منظمة تنمية الطاقة في شبه جزيرة كوريا ستيسر المساعي المبذولة للتوصل إلى حل دائم للقضية النووية في شبه جزيرة كوريا.
    Les pourparlers multilatéraux représentent une expérience des plus importantes en ce qui concerne les dividendes de paix qui pourraient s'accumuler pour toutes les parties concernées, y compris le peuple palestinien dont les représentants prennent une part active à toutes les rondes de ces pourparlers. UN إن المباحثات المتعددة اﻷطراف توفر حقل تجارب هاما للغاية لما يمكن أن يثمر عنه السلام من فوائد لﻷطراف المعنية كافة، بما في ذلك الشعب الفلسطيني الذي يشارك ممثلوه بنشاط في جولات تلك المباحثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد