ويكيبيديا

    "de ces prêts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه القروض
        
    • من القروض
        
    • من تلك القروض
        
    • هذا اﻹقراض
        
    • لهذه القروض
        
    Pendant la période en question, 67 % de ces prêts en moyenne ont été consentis par des banques commerciales privées. UN فقد قدمت المصارف التجارية الخاصة، في الفترة المعنية، ٧٦ في المائة من هذه القروض في المتوسط.
    Les femmes chefs de microentreprises ont obtenu 43 % de ces prêts. UN وتلقت صاحبات الأعمال الحرة المحدودة 43 في المائة من هذه القروض.
    Certains de ces prêts proviennent de parents ou amis qui ont émigré en ville ou à l’étranger. UN ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد.
    Trente pour cent de ces prêts ont été accordés à des femmes et un tiers à des jeunes. UN وجرى منح ثلاثين في المائة من القروض للنساء ومنح ثلثها للشباب.
    Les bénéficiaires de ces prêts sont organisées en 74 groupes de 4 à 10 femmes qui garantissent les prêts que le fonds a consentis aux membres à titre individuel. UN وتمﱠ تنظيم المستفيدات من القروض في ٧٤ مجموعة، في كل منها أربع إلى عشر نساء، وفﱠرت الضمانة للقروض الفردية.
    Quarante-trois pour cent de ces prêts ont été accordés à des femmes chefs d'entreprise. UN وتلقت النساء من صاحبات المشاريع 43 في المائة من تلك القروض.
    Certains de ces prêts nets prennent la forme d’une aide publique au développement bilatérale et d’autres celle de crédits à l’exportation mais nombre d’entre eux consistent en des flux multilatéraux soumis à des variations annuelles abruptes, en particulier ceux provenant du FMI. UN ويأخذ بعض هذا اﻹقراض الصافي شكل مساعدة إنمائية رسمية ثنائية ويأخذ بعض آخر شكل ائتمانات التصدير، غير أن الجزء الكبير من هذا اﻹقراض يتكون من تدفقات متعددة اﻷطراف تخضع لتغيرات سنوية شديدة، وبخاصة التدفقات من صندوق النقد الدولي.
    Dans la plupart des cas, les crises financières ont été précédées de longues périodes d’augmentation marquée des emprunts bancaires à l’étranger, une proportion élevée et de plus en plus importante de ces prêts étant à court terme. UN وكانت اﻷزمات المالية تأتي، في معظم الحالات، في أعقاب فترات مستمرة من الزيادة الكبيرة في الاقتراض المصرفي عبر الحدود، حيث تكون نسبة كبيرة ومتنامية من هذه القروض قصيرة اﻷجل.
    La Banque a décidé que, à certaines conditions, une partie de ces prêts pouvait être affectée à l'achat de médicaments antirétroviraux. UN ووافق البنك على أن تخصص، بموجب شروط محددة، أجزاء من هذه القروض لشراء عقاقير مضادة للريتروفيروسات.
    Une partie de ces prêts a été subventionnée durant une période d'ajustement en vertu d'une disposition prescription figurant dans l'annexe de la loi relative au logement. UN وكان يقدم لجزء من هذه القروض دعم خلال فترة التكيف بموجب بند وارد في مرفق بقانون السكن.
    À cet égard, pendant les cinq années qui vont de 1997 à 2002, près de 54 000 prêts ont été accordé à des conditions de faveur et la proportion de femmes bénéficiant de ces prêts était estimée à 88,85 % du total. Chapitre 7 UN في هذا السياق و خلال السنوات الخمس الممتدة بين 1997 و 2002، تمّ تأمين ما يقارب 54000 قرض بشروط تشجيعية، وقدرت نسبة النساء اللواتي استفدن من هذه القروض بحوالي 88.85 في المائة من مجموع القروض.
    Les femmes chefs d'entreprise ont obtenu 31 % de ces prêts. UN أما صغار المقاولات فقد تلقين 31 في المائة من هذه القروض.
    Jusque-là, les sommes annuelles affectées au remboursement de ces prêts étaient versées par la Société des Nations. UN وقد قامت عصبة اﻷمم قبل ذلك بدفع مبالغ سنوية لسداد هذه القروض.
    Onze de ces prêts sont allés à des pays africains, à savoir la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Mali, le Rwanda et la Sierra Leone pour le secteur de l'énergie, et la Côte d'Ivoire, la Gambie et la Guinée pour celui de l'eau. UN وتم منح أحد عشر قرضا من هذه القروض إلى بلدان أفريقية، من بينها رواندا وسيراليون وغينيا وكوت ديفوار ومالي بالنسبة لقطاع الطاقة، وغامبيا وغينيا وكوت ديفوار بالنسبة لقطاع المياه.
    Pour maintenir le statut < < actif > > de ces prêts en attendant qu'ils soient approuvés par le Parlement, le Gouvernement a dû pour certains d'entre eux verser des frais d'engagement, ce qui n'a fait qu'aggraver ses difficultés financières. UN ولكي تحافظ الحكومة على فعالية هذه القروض انتظارا لصدور الموافقة البرلمانية. اضطرت إلى دفع رسوم الالتزام بالنسبة لبعض هذه القروض، فزاد ذلك من أعبائها الماليــة.
    La majorité du reste de ces prêts a servi à acheter des taxis, des mini-buses, des boutiques, des ateliers de charpenterie et de réparations et des installations de traitement du café. UN وذهبت أغلبية ما تبقى من القروض تجاه شراء سيارات الأجرة، والحافلات الصغيرة، والمتاجر، وورش النجارة والاصلاح وتجهيز البن.
    L'un est destiné aux pays en développement qui sont en mesure de payer des taux d'intérêt voisins de ceux du marché : l'organisme responsable de ces prêts est la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD). UN نوع للبلدان النامية القادرة على دفع أسعار فائدة تقارب أسعار السوق. والمؤسسة المسؤولة عن هذا النوع من القروض هي البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير.
    L'Office accorde également des prêts immobiliers aidés aux citoyens à travers des programmes d'aide financière au logement. Le nombre de bénéficiaires de ces prêts au logement accordés depuis 2001 et jusqu'à la fin de la tranche actuelle est d'environ 6 000. UN وتقديم القروض الإسكانية المدعومة للموظفين من خلال برنامج دعم التمويل الإسكاني حيث بلغ عدد المستفيدين من القروض الإسكانية الممنوحة منذ عام 2001 وحتى نهاية الدورة الحالية حوالي 6000 موظف.
    Les femmes chefs d'entreprise ont reçu 37,43 % de ces prêts. UN وحصلت النساء صاحبات الأعمال على 37.43 في المائة من تلك القروض.
    D’ici fin mai 1999, ces trois sous-programmes auront consenti 19 534 prêts d’un montant total de 27,7 millions de dollars. de ces prêts, 54 % ont été accordés à des femmes chefs de microentreprises. UN وفي آخر أيار/ مايو ١٩٩٩، كانت هذه البرامج الفرعية الثلاثة قد قدمت ٥٣٤ ١٩ قرضا بلغت قيمتها ٢٧,٧ مليون دولار؛ وذهب ٥٤ في المائة من تلك القروض إلى صاحبات مشاريع صغيرة.
    C'est ce qui a amené Alan Greenspan à déclarer que les prêts interbancaires internationaux sont un domaine où il faudrait modifier la réglementation pour faire en sorte que le coût de ces prêts pour les banques reflète mieux les risques qui leur sont liés 42/. UN وقد دفع ذلك آلان غرينسبان على سبيل المثال إلى القول إن اﻹقراض الدولي المشترك بين المصارف مجال يتطلب تغييرات تنظيمية تفضي الى رفع التكاليف التي تتحملها المصارف بسبب هذا اﻹقراض بحيث تعبر بشكل أفضل عن مخاطره)٢٤(.
    Plusieurs études ont montré que 95 % de l'ensemble des prêts accordés aux familles rurales étaient gérés par des femmes et que les familles rurales ayant à leur tête une femme étaient plus particulièrement ciblées pour l'octroi de ces prêts. UN وقد أثبتت الدراسات المتوفرة إلى أن (95٪) من القروض الموجهة للأسر الريفية تشرف عليها المرأة. وقد تم إدراج الأسر الريفية التي تعيلها امرأة كأحد أبرز الفئات المستهدفة لهذه القروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد