ويكيبيديا

    "de ces principes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المبادئ في
        
    • تلك المبادئ في
        
    • المبادئ اﻹنسانية خلال
        
    • لهذه المبادئ في
        
    Je ne vois cependant rien à reprocher à l'emploi de ces principes dans le projet de convention. UN ولكني مع ذلك لا أرى ما يمنع من استخدام هذه المبادئ في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Notre délégation est tout à fait consciente de l'opposition à la réaffirmation de ces principes dans le projet de résolution. UN إن وفدنا يعي تماما معارضة إعادة تأكيد هذه المبادئ في المشروع.
    La Présidente a mentionné qu’il avait été suggéré d'accéder à cette dernière préoccupation en faisant état de ces principes dans le préambule du protocole facultatif. UN وذكرت أنه قد اقتُرحت إمكانية معالجة الشأن اﻷخير بإدراج هذه المبادئ في ديباجة البروتوكول الاختياري.
    Le groupe de travail doit donc discuter de l'intégration de ces principes dans le traité. UN ومن ثم ينبغي للفريق العامل أن يناقش إدماج تلك المبادئ في المعاهدة.
    a. Défense des principes humanitaires. Évaluation du respect de ces principes dans les situations de crise complexes et dans la coordination stratégique de l’action de l’ONU, sous l’angle de la politique, du maintien de la paix, de l’assistance et de la protection des droits; UN وتتضمن الدراسات المقرر إعدادها في الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ ما يلي: أ - حماية المبادئ اﻹنسانية - تقييم حماية المبادئ اﻹنسانية خلال أزمات محددة متعددة اﻷبعاد ضمن سياق التنسيق الاستراتيجي لجوانب استجابة اﻷمم المتحدة السياسية والمتعلقة بحفظ السلام والمساعدة والحقوق؛
    14. En outre, les États parties sont encouragés à fournir des renseignements pertinents sur le respect de ces principes dans le cadre de l'application d'articles mentionnés ailleurs dans les présentes directives. UN ١٤ - وفضلا عن ذلك، يتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم المعلومات المناسبة بشأن تطبيق هذه المبادئ في تنفيذ المواد المدرجة في أماكن أخرى من هذه المبادئ التوجيهية.
    Les parlementaires, eux, déclarent veiller à l'intégration de ces principes dans les lois qu'ils proposent ou dans les amendements qu'ils apportent aux projets émanant du gouvernement et dans le contrôle de l'application de ces lois. UN ويقول أعضاء البرلمان أنفسهم إنهم يحاولون ضمان إدراج هذه المبادئ في القوانين التي يقترحونها وفي التعديلات التي يقترحون إدخالها على مشاريع القوانين الحكومية. وهم يرصدون أيضا إنفاذ تلك القوانين.
    Cependant, conformément à leurs traditions et à leurs valeurs, les minorités sont libres à l'égard de ces principes dans le domaine privé, notamment au domicile, ou dans les centres communautaires. UN غير أن اﻷقليات، وفقا لتقاليدها وقيمها، هي حرة تجاه هذه المبادئ في المجال الخاص، ولا سيما في المنزل، أو في المراكز الطائفية.
    Dans le cadre de ses contacts avec les organismes concernés, la Réunion des Parties à l'Accord de Copenhague et les Parties sont priées de tenir compte de ces principes dans le contexte de la réalisation des objectifs du présent accord; UN وفي سياق التفاعل مع المؤسسات ذات الصلة، يُطلَب من اجتماع الأطراف في اتفاق كوبنهاغن ومن فُرادى الأطراف مراعاة هذه المبادئ في إطار السعي إلى تحقيق أهداف هذا الاتفاق؛
    Le respect des droits de l'homme étant la base même d'une gouvernance efficace, les participants étaient d'avis que la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international nécessite la prise en compte systématique de ces principes dans la coopération pour le développement. UN وبالنظر إلى أن مراعاة حقوق الإنسان تشكل أساس فعالية الحكم، أعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري كفالة تعميم مراعاة هذه المبادئ في التعاون الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    14. En outre, les États parties sont encouragés à fournir des renseignements pertinents sur le respect de ces principes dans le cadre de l'application d'articles mentionnés ailleurs dans les présentes directives. UN 14- وفضلاً عن ذلك، تحث الدول الأطراف على تقديم المعلومات ذات الصلة بشأن تطبيق هذه المبادئ في تنفيذ المواد المدرجة في أماكن أخرى من هذه المبادئ التوجيهية.
    Compte tenu de l'intensité des sentiments exprimés, il a été jugé bon de renvoyer à certains de ces principes dans le préambule pour donner à la question la perspective qui s'impose. UN 24 - ونظرا للمشاعر القوية التي تم الإعراب عنها رئي أن من المناسب الإشارة إلى بعض هذه المبادئ في الديباجة لوضع المسألة ضمن المنظور الملائم.
    59. La Commission devrait encourager les Etats et les institutions nationales à se conformer aux dispositions contenues dans les Principes concernant le statut des institutions nationales et les inviter à oeuvrer dans le sens d'une application de ces principes dans leur législation nationale. UN ٩٥- ويجب على اللجنة أن تشجع الدول والمؤسسات الوطنية على الامتثال للنصوص الواردة في المبادئ فيما يتعلق بمركز المؤسسات الوطنية وأن تدعوها إلى العمل في اتجاه تطبيق هذه المبادئ في تشريعاتها الوطنية.
    Rendant hommage aux gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا بشأن حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Le Nicaragua lui a demandé si la CNDH avait été créée conformément aux Principes de Paris et lui a recommandé, si tel n'était pas le cas, de tenir compte de ces principes dans la mise en place de cette Commission, afin de garantir sa pleine indépendance dans l'exercice de ses fonctions. UN واستفسرت عما إذا كان المجلس الوطني لحقوق الإنسان قد أنشئ وفقاً لمبادئ باريس، وأوصت، إن لم يكن الأمر كذلك، بأن تضع بنغلاديش هذه المبادئ في اعتبارها لدى إنشاء اللجنة، بغية ضمان استقلالها التام في مباشرة وظائفها.
    14. En outre, les États parties sont encouragés à fournir des renseignements pertinents sur le respect de ces principes dans le cadre de l'application d'articles mentionnés ailleurs dans les présentes directives. UN 14- وفضلاً عن ذلك، تحث الدول الأطراف على تقديم المعلومات ذات الصلة بشأن تطبيق هذه المبادئ في تنفيذ المواد المدرجة في أماكن أخرى من هذه المبادئ التوجيهية.
    14. En outre, les États parties sont encouragés à fournir des renseignements pertinents sur le respect de ces principes dans le cadre de l'application d'articles mentionnés ailleurs dans les présentes directives. UN 14- وفضلاً عن ذلك، تحث الدول الأطراف على تقديم المعلومات ذات الصلة بشأن تطبيق هذه المبادئ في تنفيذ المواد المدرجة في أماكن أخرى من هذه المبادئ التوجيهية.
    Félicitant les gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Lorsqu'un pays comme l'Iran se prétend le chantre de ces principes dans la région alors qu'il réprime brutalement ses propres citoyens et soutient la répression en Syrie et dans d'autres endroits, son hypocrisie est manifeste aux yeux de tous. UN عندما يدعي بلد مثل إيران بأنه حامل لواء تلك المبادئ في المنطقة ومن ثم يقمع شعبه بوحشية ويدعم القمع في سوريا وغيرها من الأماكن، فإن نفاقه واضح للجميع.
    57. La Coalition mondiale pour l'Afrique a organisé à Washington, en octobre 1998 et février 1999, des réunions ministérielles auxquelles participaient 11 pays africains et qui ont abouti à l'adoption de principes pour la lutte contre la corruption et à un accord sur l'application de ces principes dans les différents pays et sur leur promotion aux plans sous-régional et régional. UN 57 - وعقد الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا، في تشرين الأول/أكتوبر 1998 وشباط/فبراير 1999، اجتماعات وزارية في واشنطن العاصمة شارك فيها 11 بلدا أفريقيا، ونجم عنها اعتماد مبادئ لمكافحة الفساد والاتفاق على تنفيذ تلك المبادئ في كل من تلك البلدان والترويج لها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    a. Défense des principes humanitaires. Évaluation du respect de ces principes dans les situations de crise complexes et dans la coordination stratégique de l’action de l’ONU, sous l’angle de la politique, du maintien de la paix, de l’assistance et de la protection des droits; UN وتتضمن الدراسات المقرر إعدادها في الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ ما يلي: أ - حماية المبادئ اﻹنسانية - تقييم حماية المبادئ اﻹنسانية خلال أزمات محددة متعددة اﻷبعاد ضمن سياق التنسيق الاستراتيجي لجوانب استجابة اﻷمم المتحدة السياسية والمتعلقة بحفظ السلام والمساعدة والحقوق؛
    La célébration de l'Année s'appuiera sur les principes universels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'UNESCO poursuivra la traduction dans différentes langues, et sur les manifestations concrètes de ces principes dans les différentes cultures. UN وإن الاحتفالات بالسنة تستند إلى المبادئ العالمية المعلن عنها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تتابع اليونسكو ترجمته إلى مختلف اللغات، وإلى المظاهر الواضحة لهذه المبادئ في شتى الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد