ويكيبيديا

    "de ces procès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المحاكمات
        
    • تلك المحاكمات
        
    • من هذه القضايا
        
    • من تلك القضايا
        
    • من هذه الدعاوى
        
    • هذه كأساس
        
    Un des plus récents de ces procès aurait commencé à Prizren, le 16 septembre 1994, à l'encontre de quatre Albanais de souche, membres de la Ligue. UN وقد أفيد عن أن آخر هذه المحاكمات قد بدأت في بريزرين يوم ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بحق ٤ ألبانيين إثنيين أعضاء في التحالف.
    Certains de ces procès ont abouti à des condamnations à mort. UN وأدى بعض هذه المحاكمات إلى إصدار أحكام بالإعدام.
    Dans 8 de ces 10 procès, les parties ont déjà achevé la présentation de leurs moyens de preuve et des jugements ont été rendus dans cinq de ces procès. UN واستُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر وصدرت الأحكام في خمسة منها.
    L'UNODC s'est employé à promouvoir l'équité et l'efficacité de ces procès. UN وقد كان هدف المكتب من تلك المساعدات تعزيز الإنصاف والفاعلية في تلك المحاكمات.
    Je réalise, en ce qui concerne la loi, l'armée est exemptée de ces procès. Open Subtitles أعتقد أن من الناحية القانونية أن الجيش محصن من هذه القضايا
    Il ressort de l'information disponible à l'heure actuelle qu'au moins un de ces procès pourrait commencer au début de l'année 2004, sous réserve de la disponibilité d'une section de première instance. UN وتشير المعلومات المتوفرة حتى الآن أنه من الممكن النظر في قضية واحدة على الأقل من تلك القضايا في أوائل عام 2004، رهنا بمدى توافر قسم من الدوائر الابتدائية.
    La Chambre compte achever cinq de ces procès en 2014 (deux pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, dont un procès concernant cinq appelants et trois pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda). UN كما تتوقع الدائرة الانتهاء من خمس من هذه الدعاوى في عام 2014 (اثنتان أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بينهما دعوى تشمل خمسة مستأنفين، وثلاث أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا).
    La date exacte de l'ouverture de ces procès sera fonction de la disponibilité des Chambres de première instance. UN ويتوقف التاريخ الفعلي لبدء هذه المحاكمات الثلاث على توافر الدوائر الابتدائية.
    Les trois premiers de ces procès en jonction d'instances sont au stade de la présentation des moyens à décharge. UN وقد بلغت المحاكمات الثلاث الأولى من هذه المحاكمات المشتركة مرحلة تقديم مرافعة الدفاع.
    Néanmoins, le Comité craint qu'au cours de ces procès militaires, les garanties fondamentales d'une procédure régulière n'aient pas été respectées. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن البعض من هذه المحاكمات العسكرية يبدو أنها افتقرت بشكل ملحوظ لضمانات المحاكمة المشروعة اﻷساسية.
    La MONUSCO continue de fournir une aide technique et logistique aux autorités judiciaires militaires congolaises pour la tenue de ces procès. UN وتواصل البعثة تقديم الدعم التقني واللوجستي لسلطات القضاء العسكري الكونغولية في هذه المحاكمات.
    Toutefois, du fait du calendrier de ces procès, les débats se prolongeront forcément jusqu'en 2009, les jugements ne devant être rendus qu'au second semestre de 2009. UN ولكن يتعذر عند تحديد موعد هذه المحاكمات تجنب امتداد مرحلة الإثبات حتى عام 2009، على أن تصدر الأحكام في النصف الثاني من عام 2009.
    Le Procureur avait également créé sa propre unité pour assurer le suivi de ces procès et il avait entrepris de définir des stratégies visant à remédier aux lenteurs des procédures. UN وأنشأ المدعي العام أيضاً وحدة تحت إشرافه لمتابعة هذه المحاكمات كما يقوم بتحديد استراتيجيات لمواجهة التأخرات.
    Plusieurs comptes rendus de ces procès ont dénoncé des incompatibilités avec les normes internationales en matière de procès équitable. UN وهناك عدة تقارير عن هذه المحاكمات تؤكد ما يشوبها من عدم اتساق مع المعايير القانونية الدولية للمحاكمة حسب الأصول.
    En 2011, 7 de ces procès se poursuivront jusqu'en avril, 6 jusqu'en septembre et 5 jusqu'en décembre. UN وفي عام 2011، سيتواصل إجراء سبع من تلك المحاكمات حتى نيسان/أبريل، وست حتى أيلول/سبتمبر وخمس حتى كانون الأول/ديسمبر.
    Dans le cadre de ces procès et des affaires devant être examinées quant au fond, les Chambres de première instance ont rendu plus de 200 ordonnances et de décisions importantes en l’espèce. UN وفي سيــاق تلك المحاكمات وحتى الاستماع إلى أسس الدعوى، أصدرت الدائرتان الابتدائيتان أكثر من ٢٠٠ أمر وقرار هام ذات صلة باﻹجراءات.
    Les États-Unis reconnaissent pleinement l'importance historique des procès de Nuremberg et de la façon dont l'agression a été jugée en tant que crime lors de ces procès. UN وتسلم الولايات المتحدة تماما باﻷهمية التاريخية لمحاكمات نورمبرغ وكيفية المحاكمة على العدوان بوصفه جريمة في تلك المحاكمات.
    Un grand nombre de ces procès concernerait des soldats accusés d'avoir pris part au régime militaire précédent et condamnés pour trahison. UN ويتعلق كثير من هذه القضايا بجنود اتهموا بالاشتراك في النظام العسكري السابق وأدينوا بتهمة الخيانة.
    Un grand nombre de ces procès concerneraient des soldats accusés d'avoir pris part au régime militaire précédent et condamnés pour trahison. UN ويتعلق كثير من هذه القضايا بجنود اتهموا بالاشتراك في النظام العسكري السابق وأدينوا بتهمة الخيانة.
    Deux de ces procès, concernant chacun un seul accusé, ont été menés à terme. Le procès Gacumbitsi s'est ouvert le 28 juillet 2003, et jugement a été rendu le 17 juin 2004. UN وتم إنجاز اثنتين من تلك القضايا تضم كل منهما متهما واحدا وقد بدأت محاكمة غاكمبيتسي يوم 28 تموز/يوليه 2003 وصدر الحكم يوم 17 حزيران/يونيه 2004.
    Ces rapports servent ensuite de base aux bilans trimestriels que le Procureur remet aux juges du Tribunal sur l'état d'avancement de ces procès. UN وتستخدم تقارير المنظمة هذه كأساس للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام كل ثلاثة أشهر إلى قضاة المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد