ويكيبيديا

    "de ces réductions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التخفيضات
        
    • تلك التخفيضات
        
    • لهذه التخفيضات
        
    • بهذه التخفيضات
        
    • تخفيض كهذا
        
    • تخفيض الأسلحة على
        
    Pour atténuer les effets de ces réductions, il est prévu de recourir davantage à la vidéoconférence. UN وتسمح الزيادة في استخدام التداول عن طريق الفيديو بالتخفيف من تأثير هذه التخفيضات.
    Le niveau de ces réductions sectorielles estimées n'augmentera pas sensiblement entre 2000 et 2010. UN ولا يرتفع مستوى هذه التخفيضات القطاعية المقدرة كثيرا بين عام ٠٠٠٢ وعام ٠١٠٢.
    La délégation chinoise serait disposée à accepter une augmentation appropriée des postes d'appui pour compenser les effets de ces réductions. UN وذكر أنه من الممكن أن يوافق وفده على استحداث زيادات مناسبة في وظائف الدعم لتعويض أثر هذه التخفيضات.
    En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. UN وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية.
    L’ensemble de ces réductions (182 400 francs suisses au total) se répercute sur les prévisions ci-dessus. UN ويبين هنا اﻷثر المستمر لهذه التخفيضات التي يبلغ مجموعها ٤٠٠ ١٨٢ فرنك سويسري.
    Le Fonds a informé le Conseil d'administration de ces réductions lors de ses réunions d'avril 1999 et juin 2000. UN وأبلغ الصندوق المجلس التنفيذي بهذه التخفيضات خلال جلساته المعقودة في نيسان/أبريل 1999 وحزيران/يونيه 2000.
    v) Donnerait une idée des incidences de ces réductions sur, notamment, les services d'appui aux programmes et les opérations de l'ONU, et de la manière dont on pourrait s'assurer que ces réductions n'ont pas d'effets préjudiciables sur les capacités de contrôle des organismes des Nations Unies; UN ' ٥ ' يشير إلى أثر تخفيض كهذا على خدمات الدعم والخدمات اﻷخرى المقدمة للبرامج ولعمليات اﻷمم المتحدة وكيف يمكن ضمان ألا يكون لهذه الخدمات آثار ضارة على قدرة هيئات اﻷمم المتحدة على المراقبة واﻹشراف؛
    Malheureusement, il est difficile de tirer profit à court terme de ces réductions, à cause du système de prestations versées au personnel. UN ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب.
    J'appelle l'attention du Comité spécial sur certains effets de ces réductions militaires. UN وأود أن استرعي انتبــاه اللجنة الخاصة الى بعض اﻵثار الناجمة عن هذه التخفيضات العسكرية.
    Cela dit, le niveau de ces réductions sectorielles prévues n'augmentera pas sensiblement entre 2000 et 2010. UN غير أن مستوى هذه التخفيضات القطاعية المقدرة لن يرتفع كثيراً ما بين عام ٠٠٠٢ و٠١٠٢.
    Le tableau ci-après, qui se fonde sur les renseignements communiqués au Comité, rend compte de certaines de ces réductions : UN ويوضح الجدول الوارد أدناه، الذي يستند إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بعض هذه التخفيضات:
    La plupart de ces réductions devraient avoir lieu dans le secteur de l'électricité. UN ويتوقع أن تأتي غالبية هذه التخفيضات من قطاع الطاقة.
    Mais la réforme va beaucoup plus loin que la somme de ces réductions ou de toute autre compression. UN إلا أن اﻹصلاح يفوق بكثير مجموع هذه التخفيضات أو أيـة تخفيضـات أخـرى.
    Le but de ces réductions était de préserver les marges préférentielles à la suite des réductions tarifaires NPF convenues au cours des négociations du Cycle d'Uruguay. UN والهدف من هذه التخفيضات هو الحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية المتفق عليه أثناء جولة أوروغواي.
    Toutefois, quatre éléments atténuent considérablement, si tant est qu'ils ne le neutralisent pas, l'effet de ces réductions : UN ومع ذلك، هناك أربعة عوامل تقلل أثر هذه التخفيضات بدرجة كبيرة، إن لم تعمل على إلغائه:
    Ces délégations se sont inquiétées de l'éventuel effet négatif de ces réductions sur la mise en oeuvre des programmes, notamment ceux qui relevaient du domaine économique. UN وأعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي الذي يمكن أن تتركه هذه التخفيضات على تنفيذ البرامج، ولا سيما في المجال الاقتصادي.
    En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. UN وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية.
    La quasi-totalité (90 % environ) de ces réductions concernera les pays développés vu que c'est dans ces pays que le soutien interne est le plus élevé. UN وسوف تتم معظم تلك التخفيضات )نحو ٩٠ في المائة( في البلدان المتقدمة النمو حيث أنها هي التي توجد بها أعلى مستويات الدعم.
    Le montant cumulé de ces réductions budgétaires pour la période de quatre ans allant de 2012 à 2015 s'établit à environ 5,2 millions d'euros. UN أمَّا الأثر الإجمالي لهذه التخفيضات في الميزانية لفترة السنوات الأربع 2012-2015 فيناهز 5.2 مليون يورو.
    Le Fonds a informé le Conseil d'administration de ces réductions lors de ses réunions d'avril 1999 et juin 2000. UN وأبلغ الصندوق المجلس التنفيذي بهذه التخفيضات خلال جلساته المعقودة في نيسان/أبريل 1999 وحزيران/يونيه 2000.
    v) Donnerait une idée des incidences de ces réductions sur, notamment, les services d'appui aux programmes et les opérations de l'ONU, et de la manière dont on pourrait s'assurer que ces réductions n'ont pas d'effets préjudiciables sur les capacités de contrôle des organismes des Nations Unies; UN ' ٥ ' يشير إلى أثر تخفيض كهذا على خدمات الدعم والخدمات اﻷخرى المقدمة للبرامج ولعمليات اﻷمم المتحدة وكيف يمكن ضمان ألا يكون لهذه الخدمات آثار ضارة على قدرة هيئات اﻷمم المتحدة على المراقبة واﻹشراف؛
    Si convenir de réductions bilatérales des armements nucléaires est au premier chef la responsabilité des États dotés de l'arme nucléaire, le caractère irréversible de ces réductions est bien préférable du point de vue de la stabilité et de la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من أن الاتفاق على تخفيض الأسلحة النووية على صعيد ثنائي هو مسؤولية تقع بصفة رئيسية على الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن أفضل سبيل لتحقيق الاستقرار والأمن الدوليين هو تخفيض الأسلحة على أساس مبدأ اللارجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد