ويكيبيديا

    "de ces recettes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الإيرادات
        
    • من هذا الدخل
        
    • لإيرادات البرنامج
        
    • تلك الإيرادات
        
    • لتلك الإيرادات
        
    • وتقيد اﻹيرادات
        
    • هذه الحصائل
        
    • الإيرادات المتأتية من الموارد
        
    • الإيرادات المحصلة بواسطة
        
    Environ 90,4 % de l'ensemble de ces recettes en 2009 provenaient de l'impôt sur le revenu. UN وشكلت ضريبة الدخل نسبة 90.4 في المائة من مجموع هذه الإيرادات عام 2009.
    Le tiers de ces recettes est retenu illégalement pour couvrir les frais d'électricité, d'eau et autres services fournis par Israël. UN واحتُجز بصورة غير قانونية ثلث هذه الإيرادات بغرض تغطية تكاليف الكهرباء والمياه وغيرها من الخدمات التي تقدمها إسرائيل.
    Compte tenu de ces recettes exceptionnelles perçues après la libération, le Comité décide que la perte globale de recettes a été faible. UN ويرى الفريق، بعد أن وضع في اعتباره هذه الإيرادات الاستثنائية التي تلت التحرير، أن إجمالي الكسب الفائت كان صغيراً.
    L’ONU utilisera une partie de ces recettes pour financer les dépenses afférentes aux services collectifs de distribution et autres coûts entraînés par les activités de restauration. UN وتستخدم اﻷمم المتحدة جزءا من هذا الدخل في تمويل النفقات المتصلة بالمرافق وغير ذلك من التكاليف المرتبطة بعمليات التموين.
    Les variations de la valeur réelle de ces recettes, qui résultent de l'inflation et des fluctuations des taux de change, ne sont donc pas répercutées. UN ومن ثم، فإنها لا تعكس ما يطرأ على القيمة الحقيقية لإيرادات البرنامج الإنمائي من تغيير نتيجة للتضخم والتغيرات في أسعار الصرف.
    On ignore cependant quels investisseurs profitent de ces recettes plus importantes. UN إلا أن هويات الجهات الاستثمارية التي تستفيد من ازدياد تلك الإيرادات لم تتضح بعد.
    Le tableau 10 montre l'augmentation de ces recettes qui sont passées de 10,5 millions de dollars en 2000 à 10,8 millions de dollars en 2001. UN وتظهر في الجدول 10 الزيادة في هذه الإيرادات من 10.5 مليون دولار في 2000 إلى 10.8 مليون دولار في 2001.
    C'est aussi une occasion unique pour améliorer les mécanismes de gouvernance de ces recettes. UN وهي تمثل ممتازة أيضاً فرصة ممتازة لتحسين آليات إدارة هذه الإيرادات.
    Le Conseil en avait fixé le montant à 20 % des recettes au titre des ressources générales pour chaque année en raison de l'incertitude quant aux recettes du Fonds, et afin de lui permettre de faire face à une baisse inattendue de ces recettes. UN ولاحظ أن المجلس حدد مستوى 20 في المائة من إيرادات الموارد العامة لكل عام بسبب الشك الذي يحوم حول مستوى إيرادات الصندوق، ومن أجل تمكينه من التعويض عن أي نقص غير منتظر في هذه الإيرادات.
    Environ 50 % de ces recettes sont destinés à des activités liées au climat, dont 30 % dans des pays en développement; UN وخُصص حوالي 50 في المائة من هذه الإيرادات للأنشطة المتصلة بالمناخ وذهب حوالي 30 في المائة من هذه النسبة إلى البلدان النامية؛
    Le total de ces recettes se répartit en 460 millions de dollars de contributions volontaires aux ressources ordinaires et 497,9 millions au titre du cofinancement. UN وتنقسم هذه الإيرادات الإجمالية إلى 460.0 مليون دولار من المساهمات الطوعية في الموارد العادية، و 497.9 مليون دولار من موارد التمويل المشترك.
    S'il est vrai qu'une part de ces recettes devrait normalement revenir aux régions productrices, les divergences de vues abondent quant à ce qui constitue une part équitable. UN وبالرغم من أنه ينبغي عادة أن ترجع حصة من هذه الإيرادات إلى المناطق المنتجة، فإن الخلافات أمر مألوف فيما يتعلق بما يشكل حصة عادلة.
    Le fait que les arriérés de paiement au titre du financement du maintien de la paix aient baissé de 217 millions de dollars en 2003 n'est pas d'un grand secours pour des pays pauvres qui ont besoin de ces recettes. UN وإن انخفاض المتأخرات في إطار تمويل حفظ السلام بمبلغ قدره 000 000 217 دولار في عام 2003 لا يساعد البلدان الفقيرة التي تحتاج إلى هذه الإيرادات.
    L’Organisation utilisera une partie de ces recettes pour financer ses dépenses liées au fonctionnement des services de restauration. UN وستستغل اﻷمم المتحدة جزءا من هذا الدخل في تمويل نفقاتها المرتبطة بعمليات التموين.
    L’ONU utilisera une partie de ces recettes pour financer les dépenses afférentes aux services collectifs de distribution et autres coûts entraînés par les activités de restauration. UN وتستخدم اﻷمم المتحدة جزءا من هذا الدخل في تمويل النفقات المتصلة بالمرافق وغير ذلك من التكاليف المرتبطة بعمليات التموين.
    L’Organisation utilisera une partie de ces recettes pour financer ses dépenses liées au fonctionnement des services de restauration. UN وستستغل اﻷمم المتحدة جزءا من هذا الدخل في تمويل نفقاتها المرتبطة بعمليات تشغيل المطاعم.
    Le montant des recettes passées ou prévues du PNUD est traditionnellement exprimé en valeur nominale (en dollars courants) et ne prend donc pas en compte les variations de la valeur réelle de ces recettes, qui résultent de l'inflation et des fluctuations des taux de change. UN 17 - ويُعبّر تقليدا عن أرقام الإيرادات التاريخية والمسقطة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقيم الاسمية (الدولارات، بالقيم الحالية) ومن ثم فإنها لا يمكن أن تستوعب التغير في القيمة الحقيقة لإيرادات البرنامج الإنمائي نتيجة للتضخم والتغيرات في أسعار الصرف.
    Le montant des recettes passées ou prévues du PNUD est traditionnellement exprimé en valeur nominale (en dollars courants) et ne prend donc pas en compte les variations de la valeur réelle de ces recettes, qui résultent de l'inflation et des fluctuations des taux de change. UN 14 - ويُعبّر تقليدا عن أرقام الإيرادات التاريخية والمسقطة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقيم الإسمية (الدولارات، بالقيم الحالية) ومن ثم فإنها لا يمكن أن تستوعب التغير في القيمة الحقيقة لإيرادات البرنامج الإنمائي نتيجة للتضخم والتغيرات في أسعار الصرف.
    Il est absolument inacceptable que l'on repousse le transfert de ces recettes fiscales ou que l'on refuse de l'opérer. UN فمن غير المقبول تماما أن يتم تأجيل تحويل تلك الإيرادات الضريبية أو الامتناع عن تسليمها.
    Malgré son insistance, le Groupe n’a pas encore reçu d’explication au sujet de l’utilisation de ces recettes parafiscales par le Gouvernement. UN وعلى الرغم من طلبات الفريق المتكررة، لم يقدَّم له بعدُ تفسير لكيفية استخدام الحكومة لتلك الإيرادات شبه الضريبية.
    Le montant de ces recettes figurait dans l'un des chapitres des recettes budgétaires et était donc déduit des contributions des États Membres. UN وتقيد اﻹيرادات التي يدرها بيع المنشورات لحساب أحد أبواب اﻹيرادات في الميزانية، وتخصم في نهاية اﻷمر من اشتراكات الدول اﻷعضاء.
    Ma délégation reconnaît l'importance que revêtent les produits de base pour les recettes à l'exportation de nombreux pays africains et la nécessité d'entreprendre une diversification afin de réduire l'instabilité de ces recettes. UN إن وفد بلدي يوافق على أهمية السلع اﻷساسية بالنسبة لحصائل صادرات العديد من البلدان اﻷفريقية وعلى الحاجة إلى التنويع للحد من تقلبات هذه الحصائل.
    Bien souvent, les questions en jeu concernent le contrôle des recettes produites par les ressources minérales, et plus particulièrement la portion de ces recettes qui revient aux régions productrices. UN وفي كثير من الحالات، تكون القضايا محل النـزاع هي السيطرة على الإيرادات المتأتية من الموارد المعدنية، وخاصة على أنصبة المناطق المنتجة من تلك الإيرادات.
    Le montant de ces recettes, qu'elles reviennent à un individu ou à un groupe, peut être considérable, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars. UN ويصل إجمالي مبالغ الإيرادات المحصلة بواسطة أي من أسلوبي الإدارة المحلية إلى مبالغ طائلة، تقدر أحيانا بملايين الدولارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد