Elle a adopté une résolution sur chacun de ces sujets. | UN | وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع. |
Il faut espérer que la CDI ne devra pas attendre trop longtemps pour achever l'examen de ces sujets, comme elle a dû le faire pour la responsabilité de l'État. | UN | ومن المؤمل فيه أن لا تضطر اللجنة إلى انتظار الانتهاء من هذه المواضيع لنفس المدة التي انتظرتها في حالة مسؤولية الدول. |
Pour chacun de ces sujets, un plan d'étude est annexé au rapport de la CDI. | UN | وأضاف أنه بالنسبة لكل موضوع من هذه المواضيع أرفق مخطط بعناصر الموضوع بتقرير اللجنة. |
Vous allez choisir un de ces sujets sur l'écran pour être le thème de votre recherche de 10 pages. | Open Subtitles | ستختارون أحدى تلك المواضيع على الشاشة، لتكون موضوع بحثكم المُكون من 10 صفحات. |
La diplomatie préventive constitue l'un de ces sujets qui me semblent mériter une place toute particulière dans les débats de la Commission concernant le maintien de la sécurité internationale. | UN | والدبلوماسية الوقائية أحد هذه الموضوعات التي في اعتقادنا تستحق على وجه خاص أن تجد لها مكانا في مداولات اللجنة المتصلة بصون اﻷمن الدولي. |
Pourtant, on a fait observer que l'étude de ces sujets devrait être délimitée avec soin et ne devrait pas compromettre les travaux en cours. | UN | غير أنه جرت الإشارة إلى أنه ينبغي وضع حدود دقيقة للدراسات المتعلقة بهذين الموضوعين وينبغي ألا يمس النظر فيهما بالأعمال الجارية. |
Traiter brièvement de ces sujets n'entraînerait pas un surcroît de travail considérable. | UN | ولا يتطلب توفير وصف موجز لهذه المواضيع الكثير من اﻷعمال اﻹضافية. |
Des émissions spéciales de radio et de télévision traitent de ces sujets et des articles et analyses sont publiés dans les journaux et magazines. | UN | عنوان الإذاعة والتلفزيون الخاصة بهذه المواضيع والمقالات والمراجعات التي نشرت في الصحف والمجلات. |
75. Dans sa correspondance avec les États parties, la Rapporteuse a dégagé plusieurs sujets de préoccupation récurrents qui ne sont pas pleinement traités dans les réponses; une liste de ces sujets a été donnée dans les rapports annuels précédents. | UN | 75- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة الشواغل المتكررة التي لا تُتناول بشكل كامل في ردود المتابعة وأن شواغلها قد أدرجت في تقارير سنوية سابقة. |
Les questions débattues au titre de ces sujets peuvent se résumer comme suit. | UN | ويمكن تلخيص المسائل التي نوقشت في إطار هذه المواضيع على النحو التالي. |
Il s'emploie ensuite à limiter la portée de ces sujets pour les rendre plus gérables. | UN | ثم يسعى المكتب إلى حصر نطاق هذه المواضيع لجعل التعامل معها أيسر. |
La plupart de ces sujets ont été suggérés par les organes directeurs ou les secrétariats des organisations participantes, les autres retenus par le CCI lui-même. | UN | ومعظم هذه المواضيع جاءت بشأنها طلبات من اﻷجهزة التشريعية وأمانات المؤسسات المشاركة في حين أن المواضيع الباقية مطروحة بمبادرة داخليا. |
Il a publié des rapports sur chacun de ces sujets à l'intention de la cinquantième session de l'Assemblée. | UN | وأعدت تقارير عن كل من هذه المواضيع لتقديمها للجمعية في دورتها الخمسين. |
Certains de ces sujets sont prioritaires pour ma délégation, mais j'admets et je reconnais que d'autres délégations peuvent avoir d'autres priorités. | UN | وتحتل بعض هذه المواضيع مكان اﻷولوية بالنسبة لوفدي، لكنني أدرك وأحترم ما لدى الوفود اﻷخرى من أولويات أخرى. |
Des émissions spéciales de radio et de télévision traitent de ces sujets et des articles et analyses sont publiés dans les journaux et magazines. | UN | وتتناول برامج إذاعية وتلفزية خاصة هذه المواضيع وتنشر مقالات وتحليلات في الصحف والمجلات. |
:: Des collaborateurs de la Fondation se sont entretenus à de nombreuses reprises avec des responsables et des élus de pays étrangers pour discuter de ces sujets; | UN | :: ويلتقي موظفو مؤسسة التراث بانتظام مع المسؤولين والممثلين المنتخبين من بلدان أخرى لمناقشة هذه المواضيع. |
Le choix de ces sujets montre que le Comité est disposé et résolu à appliquer la Convention dans une optique plus large et dans une perspective axée sur les victimes, ce qui est exigé par la Convention elle-même. | UN | ويبين اختيار تلك المواضيع إرادة اللجنة وعزمها تطبيق الاتفاقية من منظور أوسع نطاقاً وبتركيز أشد على الضحايا، على النحو المطلوب في الاتفاقية نفسها. |
Au cours de leurs délibérations, les représentants sont convenus de l'importance de ces sujets. Ils ont aussi admis que le groupe d'experts avait peu de temps et de ressources à y consacrer. | UN | وأقر المندوبون بأهمية تلك المواضيع في المداولات التي أجروها بشأنها، ولكنهم اعترفوا أيضاً بأن ما هو متاح لفريق الخبراء من وقت وموارد لمعالجة هذه المواضيع محدود. |
Des séances spéciales sur le financement du logement et des conditions de travail décentes, comme le préconise le Bureau international du travail, ont été incluses dans le programme en reconnaissance de l'importance de ces sujets pour le programme urbain actuel. | UN | وأدرجت في البرنامج جلسات خاصة بشأن تمويل الإسكان والعمل الكريم، على النحو الذي دعا إليه مكتب العمل الدولي، وذلك اعترافاً بأهمية هذه الموضوعات في جدول الأعمال الحضري في الوقت الحاضر. |
Les rapporteurs spéciaux de la Commission chargés de ces sujets, à savoir M. Victor RodríguezCedeño et M. Chusei Yamada ( < < Ressources naturelles partagées > > ), ont aidé par leurs conseils les groupes de travail. | UN | أما المقرران الخاصان للجنة المعنيان بهذين الموضوعين وهما السيدان فيكتور رودريغيس سيدينيو والسيد شوسي يامادا ( " الموارد الطبيعية المشتركة " )، فقد قدما التوجيهات للفريقين العاملين. |
Les personnes interrogées ont été priées de faire part de leurs observations sur la mise en œuvre du Pacte à propos de ces sujets, et d'appeler l'attention sur toutes les questions supplémentaires qui devaient selon elles être examinées. | UN | وطُلب من الموجودين إبداء التعليق على تنفيذ العهد فيما يتعلق بهذه المواضيع ولفت الانتباه إلى أي قضايا إضافية يرون أنه كان علينا أن ندرجها. |
79. Dans sa correspondance avec les États parties, la Rapporteuse a dégagé plusieurs sujets de préoccupation récurrents qui ne sont pas pleinement traités dans les réponses; une liste de ces sujets (indicative et non exhaustive) a été donnée dans les rapports annuels précédents. | UN | 79- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة الشواغل المتكررة التي لا يتم تناولها بالكامل في ردود المتابعة وأن شواغلها (على سبيل المثال لا الحصر) قد أدرجت في التقارير السنوية السابقة. |
Chacun de ces sujets est abordé de manière approfondie dans les rapports traitant des autres chapitres d'Action 21. | UN | ويبحث كل من هذه المجالات بصورة مستفيضة في التقارير المعدة عن الفصول اﻷخرى من جدول أعمال القرن ٢١. |