Il faudra examiner plus à fond la question de savoir si l'emploi de ces termes pourrait avoir une incidence sur la compatibilité du Code avec le Statut et autres instruments de la Cour. | UN | وينبغي النظر فيما إذا كان استخدام هذه المصطلحات قد يؤثر على تماشيها مع نظام روما الأساسي والصكوك الأخرى للمحكمة. |
Chacun de ces termes a cependant une dénotation distincte. | UN | غير أنَّ لكلٍّ من هذه المصطلحات دلالة متمايزة. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Le Saint-Siège ne considère pas l'avortement ou l'accès à l'avortement comme une dimension de ces termes. | UN | ولا يعتبر الكرسي الرسولي اﻹجهاض أو الحصول على اﻹجهاض جانبا من هذه العبارات. |
De l'avis général, l'emploi de ces termes serait davantage conforme à la terminologie relative aux mécanismes de transfert de la propriété. | UN | ورأى كثيرون أن استخدام هذين التعبيرين سيكون أكثر اتساقا مع المصطلحات المتعلقة بأدوات إثبات الملكية. |
Les définitions de ces termes clefs telles que nous les proposons offrent un aperçu suffisamment clair des limites des nouvelles interdictions suggérées. | UN | فالتعاريف التي نقترحها لهذه المصطلحات الأساسية تتضمن نطاقاً واضحاً لحدود المحظورات الجديدة المقترحة. |
Ces travaux visent à assurer une compréhension commune de ces termes et pourraient contribuer aux négociations à un stade ultérieur. | UN | ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة. |
Elle considère que le mot anglais < < gender > > signifie masculin ou féminin selon l'acception générale et habituelle de ces termes. | UN | وأوضح أن وفده يفهم تعبير الجنسانية على أنه يشير إلى ذكر وأنثى وفقا للاستعمال العام والتاريخي لهذا المصطلح. |
De ce fait, on a estimé qu'il fallait examiner de plus près l'utilité de ces termes dans le contexte de l'Afrique. | UN | ولذلك، اعتبر أن الفائدة من استخدام هذين المصطلحين في أفريقيا تستحق المزيد من الدراسة الدقيقة. |
7.1.3 Aucun de ces termes n'est défini de façon précise. | UN | ٧-١-٣ وليس ثمة تعريف دقيق ﻷي من هذه المصطلحات. |
La plupart de ces termes reviennent tout au long du projet d’articles et ne semblent pas poser de problèmes, ni en anglais ni, pour autant qu’on puisse en juger, dans les autres langues officielles. | UN | وبصفة عامة، تستخدم هذه المصطلحات باستمرار في مشاريع المواد، ولا تثير فيما يبدو أي إشكال سواء في اللغة الإنكليزية، أو في اللغات الرسمية اﻷخرى، في حدود ما تم التأكد منه. |
Le Groupe d'experts note que l'ambiguïté de ces termes permet à la République islamique d'Iran de confier l'exécution d'achats à des entités qui ne sont pas désignées, de façon à perturber le moins possible ses réseaux d'approvisionnement. | UN | ويلاحظ الفريق أن الغموض الذي يكتنف معاني هذه المصطلحات يتيح لإيران تحويل أنشطة الشراء إلى كيانات غير مدرجة في القائمة، ويقلل إلى أدنى حد من تعطيل شبكة مشترياتها. |
Les interprétations de ces termes n'étaient pas toujours comprises de manière claire et cohérente par les divers organismes, ce qui pourrait susciter la confusion et des différences dans l'analyse des données par ces organismes. | UN | ولم تكن تفسيرات هذه المصطلحات دائما مفهومة بوضوح وبصورة متسقة من قبل الوكالات المختلفة ويمكنها أن تسفر عن لبس واختلاف بين الوكالات في التحليل. |
Les définitions de ces termes sont également données dans le document. | UN | وترد أيضا في الوثيقة تعاريف تلك المصطلحات. |
Les débats du Groupe de travail porteraient alors sur l’ensemble de ces termes et sur leur interdépendance, et non seulement sur le concept d’“État de lancement”. | UN | وعندئذ ، ستتناول مناقشات الفريق العامل جميع تلك المصطلحات مترابطة ، ولا تقتصر على تناول مصطلح " دولة الاطلاق " . |
Cependant, l'emploi de ces termes ne change rien au fait que l'État partie n'a pas agi arbitrairement en estimant que les propos de M. Sarrazin n'exprimaient pas des idées de supériorité raciale. | UN | غير أن هذه العبارات لا تغير شيئاً من أن الدولة الطرف لم تستنتج تعسُّفاً أن تصريحاته لم تتضمن أفكاراً قائمة عل التفوق العنصري. |
De l'avis général, l'emploi de ces termes serait davantage conforme à la terminologie relative aux mécanismes de transfert de la propriété. | UN | ورأى كثيرون أن استخدام هذين التعبيرين سيكون أكثر اتساقا مع المصطلحات المتعلقة بأدوات إثبات الملكية. |
16. La Convention ne donne pas une définition scientifique de ces termes. | UN | 16 - ولا تقدم الاتفاقية أي تعريف لهذه المصطلحات العلمية. |
Ces travaux visent à assurer une interprétation commune de ces termes et pourraient être utiles, ultérieurement, pour les négociations concernant l'instrument sur le mercure. | UN | ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة. |
Les efforts que l'on atte .d des gouvernements concernent, en tout cas, des efforts concrets visant à réaliser l'égalité des droits en matière d'accès aux s ms de santé au sens large de ces termes. | UN | وتتعلق الجهود التي يتوقع أن تبذلها الحكومة، في أية حالة، باتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق المساواة في الحقوق في ميدان الحصول على الرعاية الطبية بالمعنى الواسع لهذا المصطلح. |
Il va de soi que des politiques saines et une bonne gouvernance favorisent le développement, mais la définition de ces termes, elle, est moins évidente. | UN | ومن البديهي أن تشجع السياسات الصحيحة وأساليب الحكم الجيد التنمية، لكن تعريف هذين المصطلحين ليس بالأمر اليسير. |
93. Toutefois, les législations nationales ou internationales se réfèrent fréquemment aux notions d'" écrit " ou de " document " , sans donner une définition de ces termes. | UN | ٣٩- غير أن التشريعات الوطنية أو الدولية كثيراً ما تشير إلى " كتابة " أو " وثيقة " بدون توفير تعريف لهاتين العبارتين. |
Il faut donc s'efforcer d'éviter l'utilisation de ces termes dans les résolutions et décisions. | UN | ولذلك ينبغي بذل الجهود لتفادي استخدام تلك العبارة في القرارات والمقررات. |
L'emploi de ces termes donne à penser que l'Organisation des Nations Unies n'a pas su prévenir l'intolérance religieuse et semble même parfois reculer. | UN | ويوحي استخدام هذه التعابير بأن الأمم المتحدة أخفقت في محاولاتها لمنع التعصب الديني، وهي تبدو أحيانا سائرة إلى الوراء. |
38. Le représentant du Mouvement international ATD quart monde a souligné qu'il importait de distinguer entre pauvreté et extrême pauvreté et a estimé qu'une définition de ces termes aiderait à mieux cibler les mesures correctrices en faveur des plus pauvres. | UN | 38- وشدد ممثل الحركة الدولية من أجل تقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع على أهمية التمييز بين الفقر والفقر المدقع، وأعرب عن رأي مفاده أن من شأن التوصل إلى تعريف لهذين المصطلحين أن يساعد في تحديد الجهود التصحيحية الموجهة نحو أشد الناس فقراً. |
Il faudrait définir clairement le sens de ces termes. | UN | وسيكون من الضروري تعريف المقصود بهذه المصطلحات بوضوح. |